Ericson
Autor Joan E Ericson, Fumiko Hayashien Limba Engleză Hardback – noi 1997
Until the early 1980s, the literary category of "women's literature" (joryu bungaku) segregated most writing by modern Japanese women from the literary canon. "Women's literature" was viewed as a sentimental and impressionistic literary style that was popular but was critically disparaged. A close scrutiny of Hayashi Fumiko's work--in particular the two pieces masterfully translated here, the immensely popular novel Horoki (Diary of a Vagabond) and Suisen (Narcissus)--shows the inadequacies of categorizing her writing as "women's literature." Its originality and power are rooted in the clarity and immediacy with which Hayashi is able to convey the humanity of those occupying the underside of Japanese society, especially women.
Preț: 433.72 lei
Preț vechi: 535.45 lei
-19%
Puncte Express: 651
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 15-29 iunie
Specificații
ISBN-13: 9780824859107
ISBN-10: 0824859103
Pagini: 292
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.56 kg
Editura: University of Hawaii Press
ISBN-10: 0824859103
Pagini: 292
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.56 kg
Editura: University of Hawaii Press
Textul de pe ultima copertă
Ericson reviews the role of gender in classical and early modern Japanese literary traditions, examining the preeminent position of women writers in the classical canon and the virtual eclipse of women's voices prior to their reemergence in the modern era. Her assessment of recent feminist debates that shifted the terminology used to categorize writing by women leads her to an original interpretation of the origins and significance of the concept of women's literature. Utilizing sources in both Japanese and Western languages, Ericson interprets the crystallization in the 1920s of the category "women's literature" by considering both literary aesthetics by gender shifted with the growth of women's journals, the increasing sophistication of female readers, and the greater disposable income of working women and housewives. Her approach adds to the recent Japanese feminist discovery of male patrons editing the work of women writers to conform to expectations of femininity by relating gendered institutional practices in the publishing industry to the rise of mass female readership and the increasingly polarized environment in politics and the arts. A close scrutiny of Hayashi Fumiko's work - in particular the two pieces masterfully translated here, the immensely popular novel Horoki (Diary of a Vagabond) and Suisen (Narcissus) - shows the inadequacies of categorizing her writings as "women's literature".