Cantitate/Preț
Produs

Dialogue Writing for Dubbing: An Insider's Perspective

Autor Giselle Spiteri Miggiani
en Limba Engleză Hardback – 15 mar 2019
This book analyses an important phase in the interlingual dubbing process of audiovisual productions: the elaboration of target language scripts for the recording studios. Written by a practitioner in the industry who is also an academic and trainer, it provides practical know-how and guidelines while adopting a scholarly, structural and methodical approach. Supported by an exemplified, analytical and theoretical framework, it is non-language specific and discusses strategies and tricks of the trade. Divided into three parts, the book provides a descriptive, practical and analytical approach to dubbing and dialogue writing. The author analyses scripts drawn from her own professional practice, including initial drafts that illustrate the various transformations of a text throughout the rewriting process. She also offers a ‘backstage’ perspective, from first-hand experience in recording sessions that enabled knowledge of text manipulation, studio jargon, and the dubbing post production process. This publication will provide a valuable resource for novice dubbing translators and dialogue writers, while offering practitioner insights to scholars and researchers in the field of Audiovisual Translation, Film and Media Studies. 



Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 46529 lei  Precomandă
  Springer International Publishing – 28 mar 2019 46529 lei  Precomandă
Hardback (1) 56882 lei  6-8 săpt.
  Springer International Publishing – 15 mar 2019 56882 lei  6-8 săpt.

Preț: 56882 lei

Preț vechi: 66920 lei
-15%

Puncte Express: 853

Preț estimativ în valută:
10070 11726$ 8748£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 24 februarie-10 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783030049652
ISBN-10: 3030049655
Pagini: 254
Ilustrații: XXII, 271 p. 17 illus., 3 illus. in color.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.63 kg
Ediția:1st ed. 2019
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:Cham, Switzerland

Cuprins

Part I: The Dialogue Writing Practice: A descriptive approach.- Chapter 1: Dialogue writing set in context.- Chapter 2: Bridging disciplines: analogies and applicable devices.- Part II: Strategies and Know-how: A practical approach.- Chapter 3: Dialogue Writing Itinerary.- Chapter 4: Dubbing Deliverables.- Chapter 5: Script components.- Chapter 6: Standards and practices.- Part III: Black Box Revealed: An analytical approach.- Chapter 7: Applied strategies.

Notă biografică

Giselle Spiteri Miggiani, is a translator and dubbing dialogue writer of TV series and movies broadcast on Italian TV (RAI, Mediaset, Sky). She is a lecturer in Audiovisual Translation at the University of Malta.



Textul de pe ultima copertă

This book analyses an important phase in the interlingual dubbing process of audiovisual productions: the elaboration of target language scripts for the recording studios. Written by a practitioner in the industry who is also an academic and trainer, it provides practical know-how and guidelines while adopting a scholarly, structural and methodical approach. Supported by an exemplified, analytical and theoretical framework, it is non-language specific and discusses strategies and tricks of the trade. Divided into three parts, the book provides a descriptive, practical and analytical approach to dubbing and dialogue writing. The author analyses scripts drawn from her own professional practice, including initial drafts that illustrate the various transformations of a text throughout the rewriting process. She also provides a ‘backstage’ perspective, from first-hand experience in recording sessions that provided first-hand knowledge of text manipulation, studio jargon, and the dubbing post production process. This publication will provide a valuable resource for novice dubbing translators and dialogue writers, while offering practitioner insights to scholars and researchers in the field of Audiovisual Translation, Film and Media Studies. 




Caracteristici

Examines the technical, practical and functional demands that accompany linguistic and cultural text adaptation Bridges the divide between research, teaching and professional practice Focuses on the dialogue writing phase in dubbing