Cantitate/Preț
Produs

Derrida Translating: Reconceptualising Literary and Philosophical Translation: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Autor Kathryn Batchelor
en Limba Engleză Hardback – 15 iun 2026
For decades, Translation Studies has struggled to engage with Jacques Derrida, whose radical questioning of language seemed to undermine translation theory's foundations. This book reveals a hidden dimension: Derrida's obsessive engagement with translation throughout his career. The text uncovers his "translation reflex" of constant pausing to question how concepts might be translated, demonstrating how this overlooked practice shaped his philosophical thinking.
 
Examining translation alongside key themes from Derrida's later work including inheritance, mourning, and the messianic, Kathryn Batchelor reconceptualizes translation as a philosophical tool, a response to intellectual heritage, and a means of confronting mortality. Through analysis of Derrida's translation of “Husserl's The Origin of Geometry” and readings of "Plato's Pharmacy" and “Spectres of Marx”, this text reveals his surprisingly conventional translation practices.
 
As the first comprehensive study of Derrida as translator and the first book on Derrida and translation in two decades, this work challenges misconceptions about "anything goes" interpretations while offering insights into translation as a driving force in his development. Essential for scholars and advanced students in Translation Studies, Philosophy, Literary Theory, and Continental Philosophy.
Citește tot Restrânge

Din seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Preț: 89907 lei

Preț vechi: 127460 lei
-29% Precomandă

Puncte Express: 1349

Preț estimativ în valută:
15911 18596$ 13814£

Carte nepublicată încă

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032763583
ISBN-10: 1032763582
Pagini: 228
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Academic and Postgraduate

Cuprins

Acknowledgements
Presentation of citations
 
Introduction
1.     Derrida the Translator
2.     Translation or Something Else
3.     Prowling
4.     Inheriting
5.     Mourning
 
Index

Recenzii

“Batchelor’s book solves the problem of what translation scholars are to do with Derrida. Her solution is so obvious, so simple, that we have long been unable to see it: study not what he says about translation but how he translates. In doing that, Batchelor tends to turn Derrida’s translation strategies back on him: she “harries” the Derridean translated word in very much the same way Derrida harries the German word. For those of us who love Derrida and wish he had been a better translation theorist, Batchelor’s book is essential reading.” 
-Professor Douglas Robinson, The Chinese University of Hong Kong
"A foremost theorist of translation, Kathryn Batchelor seeks to ‘reconceptualize literary and philosophical translation’ and to do that with the help of Derrida. She combs through his work very thoroughly looking less for what he says about translation than for what he does with it, for ‘Derrida translating’. With great acuity, she pulls out many ideas from this practice that deserve welcome in translation studies, to which this book makes a a major contribution, no less than to studies of Derrida."
-Peggy Kamuf, University of Southern California,US

Notă biografică

Kathryn Batchelor is Professor of Translation Studies at University College London. She is the author of “Translation and Paratexts and Decolonizing Translation” (Routledge 2017)  and has co-edited “Translating Frantz Fanon across Continents and Languages, Translation-Trouvailles” (Routledge 2019).
 

Descriere

Translation Studies struggled with Derrida's radical questioning. This book reveals his hidden obsession with translation, uncovering his "translation reflex" of constantly questioning concepts.
Batchelor reconceptualizes translation as philosophical tool through analysis of Derrida's work.