Cantitate/Preț
Produs

Chinese Whispers: Toward a Transpacific Poetics: Thinking Literature

Autor Professor Yunte Huang
en Limba Engleză Paperback – 18 noi 2022

Bazându-ne pe sursele furnizate de University of Chicago Press, descoperim în Chinese Whispers o analiză riguroasă a modului în care poezia facilitează și, simultan, complică producția de sens în spațiul transpacific. Professor Yunte Huang propune o incursiune critică în zonele de contact dintre lumile anglofonă și sinofonă, investigând dinamica poetică în era globalizării, cu un accent deosebit pe tensiunea dintre universalitate și intraductibilitate. Titlul volumului, extras dintr-un joc de copii din perioada Războiului Rece, servește drept metaforă pentru distorsiunile culturale și politice care au marcat percepția occidentală asupra Chinei.

Structura lucrării este una cronologică și tematică, începând cu eforturile lui I. A. Richards de a promova „Basic English” în China începutului de secol XX. Găsim în capitolele centrale analize profunde despre rolul lui Ezra Pound ca poet al traducerii și despre modul în care Wallace Stevens sau John Cage au integrat estetica riscului. Finalul volumului resituează eseul fundamental al lui Ernest Fenollosa despre caracterul chinez, demonstrând cum acest sistem de scriere a îmbogățit, dar a și limitat concepția vestică asupra limbajului.

Această lucrare completează perspectiva oferită de Transcultural Poetics de Yifeng Sun, adăugând o dimensiune critică asupra modului în care ideologia și „zgomotul” informațional afectează circulația valorilor literare, dincolo de simpla mediere estetică a traducătorului. Dacă The Art of Chinese Poetry de James J. Y. Liu se concentrează pe mecanismele interne ale versului sinofon, volumul lui Huang privește spre exterior, spre intersecția politică și istorică a două mari sfere de influență, oferind un cadru teoretic esențial pentru studiile culturale moderne.

Citește tot Restrânge

Din seria Thinking Literature

Preț: 14551 lei

Puncte Express: 218

Carte disponibilă

Livrare economică 08-22 august
Livrare express 28 iulie-01 august pentru 2274 lei

Livrare prin curier în România Termenul estimat este afișat lângă disponibilitate.
Transport gratuit de la 40000 lei Plată online sau ramburs, în funcție de opțiunile comenzii.
Retur gratuit în 14 zile Comandă securizată și suport în română.

Specificații

ISBN-13: 9780226822655
ISBN-10: 0226822656
Pagini: 192
Ilustrații: 8 halftones
Dimensiuni: 152 x 229 x 13 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:First Edition
Editura: University of Chicago Press
Colecția University of Chicago Press
Seria Thinking Literature


De ce să citești această carte

Recomandăm această carte cercetătorilor și studenților interesați de literatura comparată și studii transpacifice. Cititorul câștigă o înțelegere nuanțată a modului în care traducerile eronate sau interpretările politice au modelat poetica modernă. Este un instrument critic esențial pentru a înțelege cum limbajul poate deveni atât un pod, cât și o barieră în dialogul dintre Est și Vest în era globalizării.


Despre autor

Professor Yunte Huang este un critic literar de renume și autor de succes, cunoscut pentru capacitatea sa de a intersecta istoria culturală cu analiza poetică. Deține o activitate academică prestigioasă, fiind preocupat de relațiile literare transpacifice și de modul în care modernismul anglo-american a interacționat cu spațiul chinez. Stilul său se distinge prin rigoare documentară și o perspectivă personală asupra evoluției poeticii globale, contribuțiile sale fiind recunoscute ca repere în regândirea relațiilor culturale dintre Orient și Occident sub condițiile modernității globale.


Descriere scurtă

Chinese Whispers examines multiple contact zones between the Anglophone and Sinophone worlds, investigating how poetry both enables and complicates the transpacific production of meaning.
 
In this new book, the noted critic and best-selling author Yunte Huang explores the dynamics of poetry and poetics in the age of globalization, particularly questions of translatability, universality, and risk in the transpacific context. “Chinese whispers” refers to an American children’s game dating to the years of the Cold War, a period in which everything Chinese, or even Chinese sounding, was suspect. Taking up various manifestations of the phrase in the twentieth and twenty-first centuries, Huang investigates how poetry, always to a significant degree untranslatable, complicates the transpacific production of meanings and values.

The book opens with the efforts of I. A. Richards, arguably the founder of Anglo-American academic literary criticism, to promote Basic English in China in the early twentieth century. It culminates by resituating Ernest Fenollosa’s famous essay “The Chinese Written Character as a Medium for Poetry,” exploring the ways in which Chinese has historically enriched but also entrapped the Western conception of language.
 

Notă biografică

Yunte Huang is a professor of English at the University of California, Santa Barbara. He is the author of Transpacific Imaginations, Charlie Chan, and Inseparable. Huang has also received fellowships from the Society for the Humanities and the Guggenheim Foundation.

Cuprins

List of Figures
Introduction. Serve the People, Read Them Verse: A Transpacific Journey in Poetics and Politics
1. Through the Looking Glass: Basic English, Chinglish, and Translocal Dialect
2. Listening to Marco Polo: Sound, Money, and Vernacular Imagination
3. Words Made in China: Ezra Pound as a Translational Poet
4. Thirteen Ways of Looking at a Blackbird Too Big to Fail: Wallace Stevens, John Cage, and the Poetics of Risk
5. Chinese Whispers: The Future of Meaning in the Age of Information
Coda: The Story of Mr. Shi Eating Lions
Acknowledgments
Notes
Bibliography
Index

Recenzii

“An exile writer who fled the massacre of Tiananmen Square to begin a new literary life in American universities, Huang has a unique perspective on what he calls the ‘transpacific crossover’ between China and Anglo-America, particularly between our poetries, poetics, and translations. The Chinese Whispers of Huang’s title are those ‘inscrutable moments’ when poetry determines—and is determined by—political, national, and linguistic difference, dispelling all notions of universal intelligibility and global translatability. Indeed, Huang’s study details the ways our two literary cultures have in fact understood (and misunderstood) one another, using as test cases the works of I. A. Richards, Ernest Fenollosa, Lin Yutang, and Ezra Pound. Huang has produced a superb study that is theoretically sophisticated and yet also highly personal, witty, and deeply moving.”

“Huang’s poetics and scholarship, relentless and original at their entangled core, have helped over these past decades to provide an expanded comparative vision of the American transpacific in its transnational, transcultural, off-center, writerly, and transcendental elements. Chinese Whispers continues this uncanny world-making project. Once again, we encounter timely transnational concerns with displacement, textual migrancy, cross-cultural translation, and stylistic experimentation, but here deployed in a quasi-surrealistic pattern of juxtaposition that gives Chinese Whispers imaginative force, eloquent engagement, professional edge, and staying power.”

"Huang succeeds marvelously at making his most personal, poetic, and important contribution yet to the ongoing development of the transpacific as a theoretical optic for (re)conceiving the history of East-West literary and cultural relations under the conditions of global modernity."