Beowulf
Traducere de Stephen Mitchellen Limba Engleză Paperback – 21 aug 2018
Traducerea semnată de Stephen Mitchell aduce în prezent muzica robustă și masculină a englezei vechi, reușind să păstreze energia sălbatică a originalului fără a sacrifica accesibilitatea. Suntem de părere că această versiune, publicată de Yale University Press, reușește să transforme un text arhaic într-o narațiune sinuoasă și transparentă, care își păstrează forța de a captiva cititorul modern. În viziunea lui Mitchell, Beowulf nu este doar un obiect de studiu academic, ci o poveste despre primul „supererou” al spațiului anglo-saxon, a cărui virtute păgână este explorată cu o reverență aproape subversivă.
Găsim în această carte o structură narativă centrată pe trei acte fundamentale: lupta cu uriașul Grendel, înfruntarea cu mama acestuia și, în final, sacrificiul în fața dragonului. Stilul este epurat de ornamentații inutile, concentrându-se pe impulsul epic și pe claritatea imaginilor. Cititorul care a apreciat structura mitologică din Stories of Beowulf Told to the Children de H. E. Marshall va găsi aici aceeași esență a eroismului scandinav, dar într-un context mult mai nuanțat, destinat unui public adult care caută profunzimea poetică și rigoarea filologică.
Această lucrare se plasează natural în portofoliul lui Stephen Mitchell, continuând efortul său de a revitaliza marile epopei ale umanității. Dacă în traducerea pentru The Odyssey Mitchell a explorat reziliența umană în fața zeilor, în Beowulf el se apleacă asupra luptei cu răul absolut și a inevitabilității destinului. Este o tranziție interesantă de la lirismul interior găsit în Letters to a Young Poet către o formă de expresie exterioară, viguroasă, unde cuvântul devine acțiune și memoria devine legendă.
Preț: 113.04 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 29 iulie-12 august
Livrare express 15-21 iulie pentru 22.69 lei
Specificații
ISBN-10: 0300236662
Pagini: 264
Ilustrații: 2 b-w illus.
Dimensiuni: 140 x 210 x 16 mm
Greutate: 0.3 kg
Editura: Yale University Press
Colecția Yale University Press
De ce să citești această carte
Pentru cititorii pasionați de mitologie și poezie epică, această ediție oferă o poartă de acces rară către originile literaturii engleze. Veți descoperi nu doar o luptă între bine și rău, ci o meditație asupra onoarei și mortalității. Este alegerea ideală pentru cei care doresc să experimenteze forța unui text milenar într-un limbaj care sună viu, natural și lipsit de arhaisme prăfuite.
Despre autor
Stephen Mitchell este un renumit traducător și cercetător, ocupând poziția de profesor Leverhulme de cultură elenistică la Universitatea din Exeter. Cariera sa este marcată de o diversitate remarcabilă, de la studii istorice riguroase despre Imperiul Roman târziu, până la traduceri aclamate din clasicii literaturii universale. Abilitatea sa de a transpune texte complexe precum cele ale lui Homer sau Rilke într-o engleză contemporană vibrantă l-a consacrat drept una dintre vocile cele mai autorizate în revitalizarea canonului literar pentru publicul modern.
Descriere scurtă
Beowulf tells the story of a Scandinavian hero who defeats three evil creatures—a huge, cannibalistic ogre named Grendel, Grendel’s monstrous mother, and a dragon—and then dies, mortally wounded during his last encounter. If the definition of a superhero is “someone who uses his special powers to fight evil,” then Beowulf is our first English superhero story, and arguably our best. It is also a deeply pious poem, so bold in its reverence for a virtuous pagan past that it teeters on the edge of heresy. From beginning to end, we feel we are in the hands of a master storyteller.
Stephen Mitchell’s marvelously clear and vivid rendering re-creates the robust masculine music of the original. It both hews closely to the meaning of the Old English and captures its wild energy and vitality, not just as a deep “work of literature” but also as a rousing entertainment that can still stir our feelings and rivet our attention today, after more than a thousand years. This new translation—spare, sinuous, vigorous in its narration, and translucent in its poetry—makes a masterpiece accessible to everyone.
Recenzii
“Stephen Mitchell’s translation of Beowulf is the best I have read—and I own more than a dozen. . . . If you want to have some idea of the power of Beowulf in its original language without having to learn Old English, Mitchell’s translation would be a good place to start.”—Stephen Bolhafner, St. Louis Post-Dispatch
“A most readable, energetic, and colorful translation of this savage epic. . . . An amazing achievement.”—Billy Collins
“Stephen Mitchell’s new translation of Beowulf is elegantly wrought, highly accurate, and fully annotated. It is a compact and remarkably readable version.”—Eric Weiskott, Boston College
“Stephen Mitchell comes as close to fulfilling the translator’s task as anyone at work today. He admirably balances two imperatives: to maintain fidelity to the text while rendering it available to the English we speak today. Mitchell’s reader-friendly version of Beowulf honors the narrative and will extend the readership for this foundational work of English literature.”—David Lehman
“Mitchell’s version is eloquent and conveys a true sense of the original. In addition, his notes are a great enhancement.”—Harold Bloom