Applied Translation Studies
Autor Tong King Leeen Limba Engleză Paperback – 24 oct 2017
With its strong emphasis on how translation operates in real-world situations, the book is a useful reference not only for students, instructors, and practitioners of translation, but also for the general reader who is curious about the intricacies of communicating across languages and cultures.
Preț: 200.44 lei
Preț vechi: 264.78 lei
-24%
Puncte Express: 301
Preț estimativ în valută:
35.47€ • 41.46$ • 30.80£
35.47€ • 41.46$ • 30.80£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 20 februarie-06 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781137606082
ISBN-10: 1137606088
Pagini: 178
Ilustrații: 150 bw illus
Dimensiuni: 148 x 208 x 12 mm
Greutate: 0.22 kg
Ediția:1st ed. 2018
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Red Globe Press
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1137606088
Pagini: 178
Ilustrații: 150 bw illus
Dimensiuni: 148 x 208 x 12 mm
Greutate: 0.22 kg
Ediția:1st ed. 2018
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Red Globe Press
Locul publicării:London, United Kingdom
Cuprins
Chapter 1:Introduction
Translation: Why even bother about it?
Translation studies: The applied vs. the conceptual
Applied translation studies: Three paradigms
Further reading and reflection
Chapter 2 :The Equivalence Paradigm
Topic Map In pursuit of equivalence
Shifting between languages
Formal vs. dynamic equivalence
Dynamic equivalence at work: Some illustrations
The translator's liberty
Semantic vs. communicative translation
(Un)translatability and its discontents
Further reading and reflection
Chapter 3:The Functionalist Paradigm
Topic Map
The uses and users of text
Text-type theory
Translatorial action
Translatorial action in crosscultural publishing: An example
Skopos theory
Translation as language solution
Further real-life applications
Translaboration (Translation + Collaboration)
On clients and end-users
Research as a component of translatorial action
Translation as genetic transfer
Localisation
When books and movies travel
Translation and global marketing communications: Apple Inc.
Further reading and reflection
Chapter 4:The Discourse Paradigm
Topic Map Discourse: A plural concept
The structure of texts: Baker's analysis
Thematic patterning
Markedness
Information structure
Cohesion: Reference, substitution/ellipsis, conjunction
Cohesion: Multimodal discourse
Register analysis: Hatim and Mason's model
Measuring translation quality: House's model
Case analysis of Chief Campaigner's speech in Inspiring
HK Sports Foundation annual report
Further reading and reflection Chapter 5:Beyond the Paradigms
Integrating the paradigms
Beyond the word
The translational: From translation to translanguaging
Moving on from the applied: Conceptual articulations
Translation: Why even bother about it?
Translation studies: The applied vs. the conceptual
Applied translation studies: Three paradigms
Further reading and reflection
Chapter 2 :The Equivalence Paradigm
Topic Map In pursuit of equivalence
Shifting between languages
Formal vs. dynamic equivalence
Dynamic equivalence at work: Some illustrations
The translator's liberty
Semantic vs. communicative translation
(Un)translatability and its discontents
Further reading and reflection
Chapter 3:The Functionalist Paradigm
Topic Map
The uses and users of text
Text-type theory
Translatorial action
Translatorial action in crosscultural publishing: An example
Skopos theory
Translation as language solution
Further real-life applications
Translaboration (Translation + Collaboration)
On clients and end-users
Research as a component of translatorial action
Translation as genetic transfer
Localisation
When books and movies travel
Translation and global marketing communications: Apple Inc.
Further reading and reflection
Chapter 4:The Discourse Paradigm
Topic Map Discourse: A plural concept
The structure of texts: Baker's analysis
Thematic patterning
Markedness
Information structure
Cohesion: Reference, substitution/ellipsis, conjunction
Cohesion: Multimodal discourse
Register analysis: Hatim and Mason's model
Measuring translation quality: House's model
Case analysis of Chief Campaigner's speech in Inspiring
HK Sports Foundation annual report
Further reading and reflection Chapter 5:Beyond the Paradigms
Integrating the paradigms
Beyond the word
The translational: From translation to translanguaging
Moving on from the applied: Conceptual articulations
Recenzii
Tong King Lee's new book sets to reshape the field of translation studies for the 21st century. It's intellectually stimulating and empirically rich. The variety of examples and theories make it an enjoyable and rewarding reading.
This book introduces foundational constructs in a clear and engaging way. It also features a great range of exemplars from different languages. It will serve as an indispensable orientation to Applied Translation Studies for the newcomer and a refreshing synthesis of key ideas for the more experienced reader.
Applied Translation Studies (ATS) is a comprehensive introduction to translation studies for those who are interested in learning the 'how' of text translation . After using a more conventionally-structured introduction to translation studies for three years, I started to work with ATS in 2018. My students participated in classroom discussions more enthusiastically when I used this book. I think this is because ATS lets students analyse translation through the perspective of intercultural communication, language use, language contact, diversity, the hegemony of English, and multilingualism. ATS is concise, easily digestible, and serves as a stimulating and thought-provoking textbook for introducing translation studies and guiding translators.
This book provides the student of the field with a comprehensive and concise panorama of its applications across the closely intertwined paradigms of equivalence, function, and discourse . The book covers a broad swath of approaches to the study of language contact, as it is revealed in translation: from the practical issues of the applied subfield to the radical postmodern proposals of Judith Butler.
This book introduces foundational constructs in a clear and engaging way. It also features a great range of exemplars from different languages. It will serve as an indispensable orientation to Applied Translation Studies for the newcomer and a refreshing synthesis of key ideas for the more experienced reader.
Applied Translation Studies (ATS) is a comprehensive introduction to translation studies for those who are interested in learning the 'how' of text translation . After using a more conventionally-structured introduction to translation studies for three years, I started to work with ATS in 2018. My students participated in classroom discussions more enthusiastically when I used this book. I think this is because ATS lets students analyse translation through the perspective of intercultural communication, language use, language contact, diversity, the hegemony of English, and multilingualism. ATS is concise, easily digestible, and serves as a stimulating and thought-provoking textbook for introducing translation studies and guiding translators.
This book provides the student of the field with a comprehensive and concise panorama of its applications across the closely intertwined paradigms of equivalence, function, and discourse . The book covers a broad swath of approaches to the study of language contact, as it is revealed in translation: from the practical issues of the applied subfield to the radical postmodern proposals of Judith Butler.