World's End
Autor Pablo Neruda Traducere de William O'Dalyes Limba Spaniolă Paperback – feb 2009
Reținem că World's End nu este doar o simplă colecție de versuri, ci un poem-fluviu de o vastitate terifiantă, conceput de Pablo Neruda ca un rămas-bun critic adresat deceniului șapte. Folosind ca bază de date contextul istoric al anilor '60, volumul sintetizează temerile unui secol marcat de conflicte și promisiuni nerespectate. Credem că această ediție bilingvă, publicată de Copper Canyon Press, este esențială pentru înțelegerea modului în care poetul chilian și-a recalibrat vocea spre sfârșitul vieții, trecând de la entuziasmul revoluționar la o introspecție marcată de vinovăție și luciditate.
Din punct de vedere al structurii, World's End funcționează ca un ghid poetic prin traumele modernității. Merită menționat că traducerea lui William O'Daly reușește să păstreze dualitatea specifică nerudiană: capacitatea de a privi simultan spre interiorul propriei conștiințe și spre exteriorul politic, plin de „pedepse și suferințe”. Spre deosebire de All the Odes, unde Neruda omagia obiectele cotidiene, aici tonul este mult mai grav, explorând identitatea care se repetă în fața opresiunii.
Acoperă aceeași arie a memoriei colective latino-americane ca Poesía Completa / Complete Poetry Borges, dar cu o abordare mult mai ancorată în realitatea politică imediată și în experiența directă a diplomatului implicat în cauze sociale. În timp ce Borges explorează labirinturile metafizice, Neruda în World's End se confruntă cu „lumea goală”, încercând să găsească o formă de comunicare critică și reziliență.
Preț: 85.33 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 16-30 iunie
Specificații
ISBN-10: 1556592825
Pagini: 96
Dimensiuni: 151 x 192 x 24 mm
Greutate: 0.38 kg
Ediția:Bilingual
Editura: Copper Canyon Press
De ce să citești această carte
Recomandăm această carte cititorilor care doresc să exploreze latura profundă și politică a lui Pablo Neruda. Fiind prima traducere completă a poemului „Fin de mundo”, volumul oferă acces la o perspectivă rară asupra deziluziilor de la finalul vieții poetului. Este o lectură necesară pentru cei interesați de poezia istorică și de modul în care literatura poate procesa trauma colectivă a secolului XX, oferind în același timp o ediție bilingvă utilă studenților și traducătorilor.
Despre autor
Pablo Neruda (1904–1973) a fost un poet, diplomat și politician chilian, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în 1971. Cunoscut pentru versatilitatea sa stilistică, a scris de la poeme suprarealiste și manifeste politice până la celebrele sale 200 Poemas de Amor. Personalitate marcantă a stângii chiliene și consilier al președintelui Salvador Allende, Neruda a împletit cariera literară cu cea diplomatică. Opera sa târzie, marcată de exil și de tensiunile Războiului Rece, reflectă o preocupare constantă pentru condiția umană și dreptatea socială, consolidându-i statutul de „cel mai mare poet al secolului XX în orice limbă”, conform lui Gabriel García Márquez.
Descriere scurtă
“We are faced with the unavoidable task of critical communication within a world which is empty and is not less full of injustices, punishments and sufferings because it is empty.”—from Pablo Neruda’s Nobel Prize address
"This is the first complete English language translation of the late work by Neruda, the greatest of Latin American poets, translated by O'Daly, a specialist in Neruda's late and posthumous work....Highly recommended for poetry and Latin American collections."
—Library Journal
"William O. Daly's translation of Pablo Neruda's book-length poem, Fin de mundo, is a veritable poet's companion and guide to the twentieth century. This is Pablo Neruda at his best and most honest....Neruda's poems are a quiet but potent celebration of the resilience of the human spirit."—Sacramento Book Review
In this book-length poem, completely translated for the first time into English and presented in a bilingual format, Nobel Laureate Pablo Neruda composes a “valediction to the Sixties” and confronts a grim disillusionment growing inside him. Terrifying, beautiful, vast, and energized, Neruda’s work speaks of oppression and warfare, his own guilt, and the ubiquitous fear that came to haunt the century that promised to end all wars.
World’s End also marks the final book in Copper Canyon’s dynamic nine-book series of Neruda’s late and posthumous work. These best-selling books have become perennial favorites of poetry readers, librarians, and teachers. Through this series, translator William O’Daly has been recognized as one of the world’s most insightful caretakers of Neruda’s poetry, and Publishers Weekly praised his efforts as “awe-inspiring.”
My truest vocation
was to become a mill:
singing in the water, I studied
the motives of transparency
and learned from the abundant wheat
the identity that repeats itself.
Pablo Neruda is one of the world’s beloved poets. He served as a Chilean diplomat and won the Nobel Prize in 1971.
William O’Daly has dedicated thirty years to translating the late and posthumous work of Pablo Neruda. He lives in California.