Cantitate/Preț
Produs

Willi, sitz!

Autor Hildegard Bachmann
de Limba Germană Hardback – 12 ian 2023

Descoperim în Willi, sitz! o confruntare savuroasă între rigorile limbii germane literare și vitalitatea debordantă a dialectului din zona Mainz. Tensiunea centrală a volumului se naște din contrastul dintre viața cotidiană modernă și tradițiile lingvistice care refuză să dispară, totul fiind filtrat prin umorul tăios al lui Hildegard Bachmann. Reținem modul în care autoarea reușește să transforme scene banale — cum ar fi vizita la medicul stomatolog din cauza peripețiilor câinelui Willi — în adevărate piese de teatru de buzunar, unde autoironia este personajul principal.

Merită menționat că Bachmann nu se ferește de mizele mari ale literaturii clasice. Dacă Romeo und Julia auf dem Dorfe. Textausgabe mit Kommentar und Materialien de Gottfried Keller v-a captivat prin transpunerea tragediei shakespeariene într-un cadru rural sobru, această carte extinde experiența în direcția satirei pure. Aici, conflictul dintre familiile Montague și Capulet este înlocuit de rivalitatea dintre un cultivator de sparanghel și unul de mere, transformând tragismul în comedie de moravuri locale. Stilul este alert, fragmentat în anecdote scurte care păstrează ritmul viu al unei conversații la gura sobei.

Un aspect distinctiv este efortul de conservare a limbajului; prin povestea „Vum Karlche”, autoarea recuperează termeni uitați precum „Meggeldasch”, oferind o punte lingvistică între generații. Experiența lecturii este una de proximitate, aproape tactilă, facilitată de formatul robust Hardback care invită la o parcurgere repetată a acestor cronici urbane pline de căldură și spirit critic.

Citește tot Restrânge

Preț: 8588 lei

Puncte Express: 129

Carte disponibilă

Livrare economică 08-15 iunie
Livrare express 28 mai-03 iunie pentru 1769 lei


Specificații

ISBN-13: 9783960310075
ISBN-10: 3960310072
Pagini: 80
Dimensiuni: 123 x 194 x 11 mm
Greutate: 0.19 kg
Editura: TZ-Verlag & Print GmbH

De ce să citești această carte

Recomandăm această carte cititorilor pasionați de diversitatea lingvistică și de cultura germană autentică. Veți câștiga nu doar o porție sănătoasă de râs prin prisma aventurilor lui Willi, ci și un mic dicționar de termeni dialectali rari. Este lectura ideală pentru cei care vor să descopere cum umorul local poate demitiza marii clasici, totul într-un pachet editorial elegant, de colecție.


Despre autor

Hildegard Bachmann este o figură emblematică a scenei culturale din Mainz, fiind recunoscută atât ca autoare de succes, cât și pentru prezențele sale carismatice în emisiuni de televiziune și evenimente dedicate carnavalului local. Specializată în literatura scrisă în dialectul „Rheinhessisch”, ea a publicat deja treisprezece volume care explorează cu umor și sensibilitate specificul regiunii. Bachmann stăpânește arta observației cotidiene, transformând dialectul dintr-o curiozitate lingvistică într-un instrument literar plin de forță și autenticitate, capabil să transmită de la ironie fină la amintiri emoționante.


Notă biografică

Hildegard Bachmann wurde 1948 in Wiesbaden geboren, zog aber schon als Kind nach Mainz-Drais, wo sie immer noch lebt. Seit Anfang der 90er Jahre veröffentlicht sie Mundart-Bücher. Richtig bekannt wurde sie durch ihre regelmäßigen und regelmäßig umjubelten Auftritte bei "Mainz wie es singt und lacht".

Descriere scurtă

Ja un so ging's weider. Dreimol hott er die Zahnspang von moiner Dochter zerbisse, mir habbe gejauchzt vor Froid. Beim erste Mol hott die Zahnärztin noch herzhaft gelacht, beim zweite Mol is ihr es Lächele im Gesicht oigefrorn. Beim dritte Mol musste mir de Willi mitbringe. Sie hott em donn sämtliche Zäh gezooche, e Gebiss gemacht un wonn ich morjens uff die Abeit geh, nemm ich's mit. (aus: Willi, sitz!) Kann man sich wirklich vorstellen, dass Hildegard Bachmann in einer Fernsehsendung vor Tausenden von Zuschauern zu Johann Lafer gesagt hat: "Mein lieber Johann, mol ganz ehrlich: Wonn ich hier jetzt die Wahrheit ibber den Salat saach, bist du morje doin Job los." (Johann Lafer un ich) Oder Romeo und Julia auf Rheinhessisch - wie soll denn das gehen? Ganz einfach: Da wird aus Romeo der Sohn eines Finther Spargelbauern und aus Julia die Tochter eines Draiser Apfelplantagen-Besitzers: Acht Bauplätz nennt sie in Draas ihr eiche, die dut sie manchesmal mir zeiche. Drum will ich endlich sie besitze, weil mir die Bauplätz sunst nix nitze. (Romeo un Julia uff Rhoihessisch) Und für all diejenigen, die nicht mehr wissen, was eine Meggeldasch oder ein Schminzje ist, hat sich Hildegard Bachmann eine wunderbare Geschichte ausgedacht, in der sie viele im Mainzer Dialekt nicht mehr so gebräuchlichen Ausdrücke benutzt (und sie in Klammern ins Hochdeutsche übersetzt): Vum Karlche. Auch in ihrem dreizehnten Mundartbuch punktet Hildegard Bachmann wieder mit ihrer unnachahmlichen Mischung aus Selbstironie, skurrilen Alltagsgeschichten und mit zu Herzen gehenden Erinnerungen.