Cantitate/Preț
Produs

Werke

Autor Velimir Chlebnikov Editat de Peter Urban
de Limba Germană Hardback – 15 aug 2022

Relevanța acestui volum pentru studiile de filologie, istoria avangardei și teoria traducerii este incontestabilă, reprezentând un punct de referință pentru oricine analizează mutațiile estetice ale secolului XX. Remarcăm faptul că Werke nu este doar o antologie de autor, ci un document istoric în sine: un reprint care celebrează jumătate de secol de la apariția ediției monumentale coordonate de Peter Urban. Această ediție de 1168 de pagini reunește viziunea radicală a lui Velimir Chlebnikov, cel care în 1912 cerea debarcarea clasicilor de pe „vaporul prezentului”, propunând în schimb o reconstrucție totală a limbajului poetic.

Considerăm că forța acestui volum rezidă în caracterul său de experiment colectiv. Traducerea textelor lui Chlebnikov — celebre pentru dificultatea lor extremă, utilizarea neologismelor arhaizante și a limbajului „Zaum” — a fost realizată de o elită a poeziei de limbă germană, incluzându-i pe Paul Celan și Oskar Pastior. Astfel, cititorul nu primește doar opera futuristului rus, ci și o demonstrație de virtuozitate lingvistică germană. Cartea completează perspectiva oferită de konkrete poesie de Eugen Gomringer, adăugând rădăcinile teoretice și experimentele radicale ale avangardei ruse care au făcut posibilă apariția poeziei concrete postbelice.

Stilul lui Chlebnikov, care îmbină „vorbirea numerelor” cu intuiții suprarealiste, este redat aici cu o precizie academică ce servește drept material de studiu esențial pentru înțelegerea translingvismului contemporan. Față de abordările critice din Vorlesungen über russische Literatur de Vladimir Nabokov, care se concentrează pe detaliul descriptiv al secolului XIX, volumul de față ne introduce direct în laboratorul de deconstrucție al modernismului radical.

Citește tot Restrânge

Preț: 44694 lei

Puncte Express: 670

Carte disponibilă

Livrare economică 20-26 mai
Livrare express 09-15 mai pentru 5379 lei


Specificații

ISBN-13: 9783518430491
ISBN-10: 3518430491
Pagini: 1168
Dimensiuni: 136 x 192 x 59 mm
Greutate: 1.02 kg
Editura: SUHRKAMP VERLAG

De ce să citești această carte

Această ediție este esențială pentru cercetătorii avangardei și pasionații de poezie experimentală. Oferă acces la o operă monumentală care a modelat suprarealismul și poezia concretă, fiind tradusă de unii dintre cei mai mari poeți ai secolului XX. Este o resursă academică de prim rang pentru înțelegerea modului în care limbajul poate fi reinventat dincolo de normele convenționale, într-un format de colecție durabil.


Despre autor

Velimir Chlebnikov (1885–1922) a fost figura centrală și teoreticianul principal al futurismului rus. Contemporan cu James Joyce și Franz Kafka, el a depășit limitele literaturii tradiționale prin inventarea limbajului „Zaum”, o formă de poezie bazată pe puritatea sunetelor și pe asocieri morfologice inedite. Explorările sale au vizat nu doar estetica, ci și legile matematice ale istoriei, încercând să găsească o structură numerică a timpului. Moștenirea sa este fundamentală pentru poezia concretă și suprarealismul european, fiind considerat un „poet al poeților” datorită influenței masive asupra generațiilor ulterioare de scriitori.


Descriere scurtă

In seinem Manifest »Eine Ohrfeige dem öffentlichen Geschmack« forderte Velimir Chlebnikov 1912, »die alten Großen« - Puschkin, Dostojewski, Tolstoi usw. - »vom Dampfer der Gegenwart zu stoßen«. Der Begründer des russischen Futurismus, Generationengenosse von Franz Kafka und James Joyce, von Kurt Schwitters und Raoul Hausmann, träumte von einer radikalen poetischen Erneuerung der Sprache. Er war Wegbereiter der konkreten Poesie und des Surrealismus. In seinen Gedichten kombiniert er die »Sternensprache« mit der Alltagssprache, den »Zaum« (eine Sprache der Laute und der Zufallsschöpfungen) mit der »Zahlenrede«.
Der Reprint erscheint zum 100. Todestag des Autors und zum 50. Geburtstag der legendären Gesamtausgabe, die Peter Urban 1972 im Rowohlt Verlag als exzeptionelles übersetzerisches Kollektivunternehmen realisiert hat. Mitwirkende waren u.a. H.C. Artmann, Paul Celan, Hans Magnus Enzensberger, Ernst Jandl, Friederike Mayröcker, Franz Mon, Oskar Pastior und Gerhard Rühm. Ein anarchisches Experiment, in dessen Bahnen sich die translinguale Poesie heute bewegt.

Notă biografică

Velimir Chlebnikov (1885-1922), studierter Mathematiker, veröffentlichte seit 1908 Gedichte und führte ein unstetes Leben zwischen Moskau, Petersburg, Charkov, Baku und Astrachan. 1921 war er mit der Roten Armee in Persien. Er starb ein Jahr später in Santalovo/Gouvernement Novgorod. Peter Urban (1941-2013), war Lektor im Suhrkamp Verlag, Mitbegründer des Verlags der Autoren und der bedeutendste Vermittler und Übersetzer russischer, serbischer und tschechischer Literatur im deutschen Sprachraum. Er übersetzte u.a. das Gesamtwerk von Tschechow, die Prosa Puschkins, Werke von Daniil Charms, Isaak Babel, Leonid Dobytschin und Gennadi Gor. Marie Luise Knott, geboren 1953, lebt als freie Autorin und Übersetzerin in Berlin. 2011 erschien Verlernen. Denkwege bei Hannah Arendt. Im Jüdischen Verlag erschien, von ihr herausgegeben, der Briefwechsel zwischen Hannah Arendt und Gerschom Scholem.