Werke
Autor Velimir Chlebnikov Editat de Peter Urbande Limba Germană Hardback – 15 aug 2022
Relevanța acestui volum pentru studiile de filologie, istoria avangardei și teoria traducerii este incontestabilă, reprezentând un punct de referință pentru oricine analizează mutațiile estetice ale secolului XX. Remarcăm faptul că Werke nu este doar o antologie de autor, ci un document istoric în sine: un reprint care celebrează jumătate de secol de la apariția ediției monumentale coordonate de Peter Urban. Această ediție de 1168 de pagini reunește viziunea radicală a lui Velimir Chlebnikov, cel care în 1912 cerea debarcarea clasicilor de pe „vaporul prezentului”, propunând în schimb o reconstrucție totală a limbajului poetic.
Considerăm că forța acestui volum rezidă în caracterul său de experiment colectiv. Traducerea textelor lui Chlebnikov — celebre pentru dificultatea lor extremă, utilizarea neologismelor arhaizante și a limbajului „Zaum” — a fost realizată de o elită a poeziei de limbă germană, incluzându-i pe Paul Celan și Oskar Pastior. Astfel, cititorul nu primește doar opera futuristului rus, ci și o demonstrație de virtuozitate lingvistică germană. Cartea completează perspectiva oferită de konkrete poesie de Eugen Gomringer, adăugând rădăcinile teoretice și experimentele radicale ale avangardei ruse care au făcut posibilă apariția poeziei concrete postbelice.
Stilul lui Chlebnikov, care îmbină „vorbirea numerelor” cu intuiții suprarealiste, este redat aici cu o precizie academică ce servește drept material de studiu esențial pentru înțelegerea translingvismului contemporan. Față de abordările critice din Vorlesungen über russische Literatur de Vladimir Nabokov, care se concentrează pe detaliul descriptiv al secolului XIX, volumul de față ne introduce direct în laboratorul de deconstrucție al modernismului radical.
Preț: 446.94 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 20-26 mai
Livrare express 09-15 mai pentru 53.79 lei
Specificații
ISBN-10: 3518430491
Pagini: 1168
Dimensiuni: 136 x 192 x 59 mm
Greutate: 1.02 kg
Editura: SUHRKAMP VERLAG
De ce să citești această carte
Această ediție este esențială pentru cercetătorii avangardei și pasionații de poezie experimentală. Oferă acces la o operă monumentală care a modelat suprarealismul și poezia concretă, fiind tradusă de unii dintre cei mai mari poeți ai secolului XX. Este o resursă academică de prim rang pentru înțelegerea modului în care limbajul poate fi reinventat dincolo de normele convenționale, într-un format de colecție durabil.
Despre autor
Velimir Chlebnikov (1885–1922) a fost figura centrală și teoreticianul principal al futurismului rus. Contemporan cu James Joyce și Franz Kafka, el a depășit limitele literaturii tradiționale prin inventarea limbajului „Zaum”, o formă de poezie bazată pe puritatea sunetelor și pe asocieri morfologice inedite. Explorările sale au vizat nu doar estetica, ci și legile matematice ale istoriei, încercând să găsească o structură numerică a timpului. Moștenirea sa este fundamentală pentru poezia concretă și suprarealismul european, fiind considerat un „poet al poeților” datorită influenței masive asupra generațiilor ulterioare de scriitori.
Descriere scurtă
Der Reprint erscheint zum 100. Todestag des Autors und zum 50. Geburtstag der legendären Gesamtausgabe, die Peter Urban 1972 im Rowohlt Verlag als exzeptionelles übersetzerisches Kollektivunternehmen realisiert hat. Mitwirkende waren u.a. H.C. Artmann, Paul Celan, Hans Magnus Enzensberger, Ernst Jandl, Friederike Mayröcker, Franz Mon, Oskar Pastior und Gerhard Rühm. Ein anarchisches Experiment, in dessen Bahnen sich die translinguale Poesie heute bewegt.