Cantitate/Preț
Produs

Translation and Taboo

Autor Douglas Robinson
en Limba Engleză Paperback – apr 1996

În volumul Translation and Taboo, Douglas Robinson propune o metodologie de analiză ce transcende simpla lingvistică, centrându-se pe mecanismele socio-culturale ale interdicției. Structura materialului este organizată astfel încât să ghideze cititorul de la primele texte sacre scrise în Occident până la complexitățile geopolitice actuale. Notăm cu interes modul în care capitole precum „The Divided Self” și „Magical Doubles” decodifică modul în care limbajul este perceput nu doar ca instrument de comunicare, ci ca un depozit al sacrului ce nu trebuie perturbat. Considerăm că această abordare este esențială pentru a înțelege de ce traducerea a fost, istoric, un act marcat de teamă și restricții.

Comparabil cu The Routledge Handbook of Translation and Religion în rigurozitate, dar actualizat pentru dinamica schimburilor interculturale moderne, volumul de față este mai puțin un manual și mai mult o explorare critică a barierelor invizibile. Robinson nu se limitează la teorie, ci chestionează presupozițiile despre ceea ce culturile consideră intangibil. În contextul operei sale, această lucrare completează viziunea istorică din Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, mutând atenția de la cronologia teoriilor spre psihologia profundă a traducerii ca act de transgresiune.

Progresia argumentației, reflectată în cuprins, trece de la studiul de caz al lui Lucius la o analiză filozofică a identității traducătorului, oferind un cadru teoretic solid pentru cercetătorii din domeniul traductologiei și al antropologiei culturale. Textul reușește să mențină un ton provocator, fără a sacrifica standardele academice riguroase impuse de Northern Illinois University Press.

Citește tot Restrânge

Preț: 20835 lei

Puncte Express: 313

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 26 mai-09 iunie


Specificații

ISBN-13: 9780875805719
ISBN-10: 087580571X
Pagini: 251
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.41 kg
Ediția:1
Editura: Northern Illinois University Press
Colecția Northern Illinois University Press

De ce să citești această carte

Recomandăm această carte profesioniștilor din domeniul traducerii și cercetătorilor care doresc să înțeleagă rădăcinile ideologice ale profesiei lor. Cititorul câștigă o perspectivă inedită asupra traducerii ca act politic și religios, învățând cum tabuurile arhaice încă modelează modul în care comunicăm între culturi astăzi. Este o lectură fundamentală pentru a decoda tensiunile inerente oricărui proces de mediere lingvistică.


Despre autor

Douglas Robinson este profesor de limba engleză la Universitatea din Mississippi și un nume de referință în teoria traducerii. Cu o carieră dedicată explorării istoriei și filozofiei limbajului, el este autorul celebrei antologii Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Interesele sale diverse, de la studiul heteronimelor în The Last Days of Maiju Lassila până la critica literară și traductologie, îi conferă o voce distinctă, capabilă să facă legături surprinzătoare între literatura clasică și provocările lingvistice contemporane.


Descriere scurtă

From the time of the first written sacred texts in the West, taboo has proscribed the act and art of translation. So argues Robinson, who with candor verging on iconoclasm explores the age-old prohibition of translation of sacred texts and shows how similar taboos influence intercultural exchange even today. Probing concepts about language, culture, and geopolitical boundaries—both archaic and contemporary—he examines the philosophy and theory of translation and intercultural exchange. In the process, he challenges presuppositions about what cultures hold sacred.

Recenzii

"An unusual book of great interest.... Grips the reader in the wide variety of material Robinson brings together."—Times Literary Supplement
"Certain to become a key text."—Library Journal
"An extraordinarily provocative, challenging, passionately engaged book, one that will leave no one indifferent."—Samuel Weber, UCLA

Cuprins

Table of Contents Preface
The Translations of Lucius
The Divided Self
Magical Doubles
Bibliography
Index