Cantitate/Preț
Produs

Translating Japanese Texts

Autor Lita Lundquist, Kirsten Refsing
en Limba Engleză Paperback – 2 iun 2009

Subliniem apariția acestui manual practic, Translating Japanese Texts, care propune o abordare riguroasă a strategiilor de traducere din limba japoneză. Remarcăm precizia cu care Lita Lundquist și Kirsten Refsing definesc actul traducerii nu doar ca o conversie lingvistică, ci ca un proces complex ce implică mecanisme cognitive și culturale profunde. Față de abordările pur tehnice, această ediție integrează nivelurile pragmatice ale limbajului, oferind soluții concrete pentru provocările sistematice ridicate de structura limbii japoneze.

Comparabil cu The Routledge Course in Japanese Translation în ceea ce privește rigoarea academică, volumul de față se distinge prin concentrarea pe diferențele structurale dintre japoneză și engleză, fiind însă actualizat pentru a servi drept model universal în teoria traducerii. De asemenea, dacă Japanese–English Translation de Judy Wakabayashi explorează tematic capcanele traducerii, lucrarea de față pune un accent mai mare pe fundamentul lingvistic al textului ca unitate de sens.

Poziționăm această lucrare în continuarea preocupărilor autorului Lita Lundquist din seria Language, Text, and Knowledge. Dacă în lucrările anterioare accentul cădea pe suportul computațional și manipularea textului în diverse sarcini comunicative, în Translating Japanese Texts analiza se rafinează spre dimensiunea interculturală. Notăm cu interes modul în care autorii reușesc să transforme teoria lingvistică într-un instrument de lucru indispensabil pentru cei care navighează între sistemele de gândire estice și vestice.

Citește tot Restrânge

Preț: 16542 lei

Preț vechi: 20053 lei
-18%

Puncte Express: 248

Carte disponibilă

Livrare economică 07-21 mai
Livrare express 23-29 aprilie pentru 6203 lei


Specificații

ISBN-13: 9788763507776
ISBN-10: 8763507773
Pagini: 195
Ilustrații: b/w illus
Dimensiuni: 230 x 150 x 18 mm
Greutate: 0.36 kg
Editura: Museum Tusculanum Press
Colecția Museum Tusculanum Press (DK)
Locul publicării:Denmark

De ce să citești această carte

Este o resursă esențială pentru oricine studiază sau practică traducerea din limba japoneză. Cititorul câștigă o înțelegere profundă a modului în care cultura și pragmatica influențează structura frazei, primind strategii clare pentru a depăși barierele lingvistice. Recomandăm acest manual pentru echilibrul perfect între rigoarea academică și aplicabilitatea practică în mediul profesional.


Descriere

This is a practical textbook and a precise introduction to problems of and strategies for translating Japanese texts, aimed at both students and teachers of translation, and professional translators. The theoretical foundation is that texts are created by means of interplay between different levels of linguistic material and pragmatic, cognitive and cultural mechanisms. We claim that all translation should hence take such factors into consideration. The book focuses on Japanese and English and attempts to highlight systematic differences between these two languages, but will be useful when translating Japanese into other languages than English and for translation in general. The book will be of interest not only for students and professionals of translation and language studies, but also for people generally interested in Asian languages, cultures and worlds of thought, seen through the lens of translation from Japanese into English.