Translating Heidegger
Autor Miles Grothen Limba Engleză Paperback – 4 aug 2017
In Translating Heidegger, Groth points to mistranslations as the root cause of misunderstanding Heidegger. Translators have not achieved clarity regarding Heidegger’s fundamental words, an understanding of which is crucial to gaining access to his thought. Having been mistranslated from the ancient Greek into Latin and then into modern European languages, Heidegger’s philosophies have largely been obscured for two millennia. In this unique study, Groth examines the history of the first English translations of Heidegger’s works and reveals the elements of Heidegger’s philosophy of translation, showing it at work in Heidegger’s radical translation of Parmenides, Fragment VI.
Preț: 347.90 lei
Puncte Express: 522
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 05-19 august
Livrare prin curier în România Termenul estimat este afișat lângă disponibilitate.
Transport gratuit de la 400.00 lei Plată online sau ramburs, în funcție de opțiunile comenzii.
Retur gratuit în 14 zile Comandă securizată și suport în română.
Specificații
ISBN-13: 9781487522520
ISBN-10: 1487522525
Pagini: 316
Dimensiuni: 154 x 228 x 22 mm
Greutate: 0.5 kg
Editura: University of Toronto Press
ISBN-10: 1487522525
Pagini: 316
Dimensiuni: 154 x 228 x 22 mm
Greutate: 0.5 kg
Editura: University of Toronto Press
Descriere
In Translating Heidegger, Groth points to mistranslations as the root cause of misunderstanding Heidegger. In this unique study, Groth examines the history of the first English translations of Heidegger's works and reveals the elements of Heidegger's philosophy of translation.