Cantitate/Preț
Produs

Translating Heidegger

Autor Miles Groth
en Limba Engleză Paperback – 4 aug 2017
Despite Martin Heidegger’s influence on twentieth-century philosophy, understanding his way of thinking is difficult if one relies solely on the English translations of his work. Since Gilbert Ryle misjudged his work in a 1929 review of Sein und Zeit, Heidegger’s philosophy has remained an enigma to many scholars who cannot read the original German texts.
In Translating Heidegger, Groth points to mistranslations as the root cause of misunderstanding Heidegger. Translators have not achieved clarity regarding Heidegger’s fundamental words, an understanding of which is crucial to gaining access to his thought. Having been mistranslated from the ancient Greek into Latin and then into modern European languages, Heidegger’s philosophies have largely been obscured for two millennia. In this unique study, Groth examines the history of the first English translations of Heidegger’s works and reveals the elements of Heidegger’s philosophy of translation, showing it at work in Heidegger’s radical translation of Parmenides, Fragment VI.
Citește tot Restrânge

Preț: 33531 lei

Puncte Express: 503

Preț estimativ în valută:
5938 6935$ 5158£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 21 februarie-07 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781487522520
ISBN-10: 1487522525
Pagini: 314
Dimensiuni: 154 x 228 x 22 mm
Greutate: 0.5 kg
Editura: University of Toronto Press

Descriere

In Translating Heidegger, Groth points to mistranslations as the root cause of misunderstanding Heidegger. In this unique study, Groth examines the history of the first English translations of Heidegger's works and reveals the elements of Heidegger's philosophy of translation.