Cantitate/Preț
Produs

Translating Empire

Autor Laura Lomas
en Limba Engleză Paperback – 2 ian 2009

Evoluția studiilor americane contemporane a impus o reevaluare profundă a modului în care identitatea și imperiul au fost negociate la sfârșitul secolului al XIX-lea, iar Translating Empire se plasează în centrul acestei paradigme. Remarcăm cum Laura Lomas recuperează vocile intelectualilor migranți latino care, din inima New York-ului anilor 1880, au anticipat criticile postcoloniale moderne. Lucrarea nu este doar o analiză literară, ci o investigație asupra modului în care actul traducerii a servit drept instrument de rezistență politică și culturală împotriva expansionismului S.U.A.

Structura volumului ghidează cititorul de la fundamentele teoretice ale modernismului latino către studii de caz aplicate. Apreciem în mod deosebit capitolele trei și patru, unde Lomas deconstruiește mitul afilierii necondiționate a lui José Martí la gândirea lui Emerson și Whitman, demonstrând o „dublă conștiință postcolonială” care i-a permis acestuia să critice subtil ideologiile dominante ale Gilded Age. Această perspectivă completează viziunea oferită de José Martí's Our America de Jeffrey Belnap, adăugând o dimensiune esențială despre modul în care traducerile infiltrative au modelat „latinitatea” ca formă de opoziție față de pan-americanismul comercial.

Spre deosebire de lucrările sale dramaturgice precum Chaos sau Bird, care explorează tensiunile sociale contemporane prin text teatral, Laura Lomas adoptă aici un aparat critic riguros, ancorat în cercetarea de arhivă a culturii tipărite de limbă spaniolă. Rezultatul este o demonstrație convingătoare a modului în care acești scriitori au transformat stereotipurile anglo-americane despre America Latină într-o estetică a decolonizării, oferind o lectură esențială pentru înțelegerea rădăcinilor modernității transamericane.

Citește tot Restrânge

Preț: 27823 lei

Puncte Express: 417

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 23 mai-06 iunie


Specificații

ISBN-13: 9780822343257
ISBN-10: 0822343258
Pagini: 400
Ilustrații: 7 illustrations
Dimensiuni: 149 x 224 x 24 mm
Greutate: 0.55 kg
Editura: Duke University Press

De ce să citești această carte

Această lucrare este esențială pentru cercetătorii și studenții interesați de studiile postcoloniale și istoria literară a Americilor. Cititorul câștigă o înțelegere nuanțată a modului în care migranții latino au influențat cultura americană de la sfârșitul secolului XIX. Este o recomandare solidă pentru cei care doresc să descopere cum traducerea și jurnalismul pot deveni arme de critică geopolitică, dincolo de simpla mediere lingvistică.


Despre autor

Laura Lomas deține funcția de profesor asistent de literatură engleză și studii americane la Universitatea Rutgers. Expertiza sa academică se concentrează pe intersecția dintre literatură, migrație și teorii postcoloniale, cu un accent deosebit pe spațiul transamerican. Pe lângă activitatea sa de cercetare literară, Lomas este o prezență activă în dramaturgia contemporană britanică, fiind autoarea unor piese apreciate precum „Bird” și „Chaos”, montate în cadrul unor instituții prestigioase ca National Theatre. Această dualitate a carierei sale îi conferă o perspectivă unică asupra puterii textului de a reflecta și contesta structurile de putere.


Descriere scurtă

Translating Empire reveals how late nineteenth-century Latino migrant writers developed a prescient critique of U.S. imperialism: a critique that prefigures many of the concerns--about empire, race, and postcolonial subjectivity--animating American studies today. During the 1880s and early 1890s, the Cuban journalist, poet, and revolutionary José Martí and other Latino migrants living in New York City translated North American literary and cultural texts into Spanish. Laura Lomas reads the canonical literature and popular culture of the Gilded Age United States through the eyes of Martí and his fellow editors, activists, orators, and poets. She shows how, in the process of translating Anglo American culture into a Latino American idiom, the Latino migrant writers invented a new modernist aesthetics to criticize U.S. expansionism and expose Anglo stereotypes of Latin Americans. Lomas challenges longstanding ideas about Martí through readings of neglected texts and reinterpretations of his major essays. Against the customary view that emphasizes his strong identification with Ralph Waldo Emerson and Walt Whitman, she demonstrates that over several years, Martí distanced himself from Emerson’s ideas and conveyed alarm at Whitman’s expansionist politics. She questions the association of Martí with pan-Americanism, pointing out that in the 1880s, the Cuban journalist warned against foreign geopolitical influence imposed through ostensibly friendly meetings and the promotion of hemispheric peace and “free” trade. Lomas finds Martí undermining racialized and sexualized representations of America in his interpretations of Buffalo Bill and other rituals of westward expansion, in his self-published translation of Helen Hunt Jackson’s popular romance novel Ramona, and in his comments on writing that stereotyped Latino/a Americans as inherently unfit for self-government. With Translating Empire, Lomas recasts the contemporary practice of American studies in light of Martí’s late-nineteenth-century radical decolonizing project.

Cuprins

Preface: Criticar es Amar: Translation and Self-Criticism ix
Introduction: Metropolitan Debts, Imperial Modernity, and Latino Modernism 1
1. Latino American Postcolonial Theory from a Space In-Between 41
2. La América with an Accent: North Americans, Spanish-Language Print Culture, and American Modernities 83
3. The "Evening of Emerson": Martí's Postcolonial Double Consciousness 130
4. Martí's "Mock-Congratulatory Signs": Walt Whitman's Occult Artistry 177
5. Martí's Border Writing: Infiltrative Translation, Late Nineteenth-Century "Latinness" and the Perils of Pan-Americanism 216
Conclusion. Cross-Pollinating "Dust on Butterfly's Wings": Latina/o Writing and Culture Beyond and After Martí 278
Notes 285
Bibliography 347
Index 375

Recenzii

“This beautifully written and meticulously researched book significantly broadens the scope of knowledge that most U.S. Americanists will know--and will think they need to know--about José Martí. Laura Lomas’s arguments about the imbrication of modernist experimental form with imperial modernity are provocative and likely to be widely discussed.”--Kirsten Silva Gruesz, author of Ambassadors of Culture: The Transamerican Origins of Latino Writing“This beautifully written and meticulously researched book significantly broadens the scope of knowledge that most U.S. Americanists will know--and will think they need to know--about José Martí. Laura Lomas’s arguments about the imbrication of modernist experimental form with imperial modernity are provocative and likely to be widely discussed.”--Kirsten Silva Gruesz, author of Ambassadors of Culture: The Transamerican Origins of Latino Writing“At a time when transnational cultural and economic flows preoccupy scholars and politicians, and debates on immigration rage in the media and in the halls of Congress, Laura Lomas returns us to the rich writings of José Martí. Lomas’s Martí is not just the towering intellectual and Cuban independence leader familiar to scholars of Latin American culture, but also a Latino migrant who thought deeply about the workings of the U.S. empire, about immigrants, and about how the imagination can shape a truly democratic future in the Americas. Lomas is a sensitive and learned reader of Martí and one of our very best guides into his vast corpus. She creates the conditions for Martí’s aladas palabras (winged words) to soar for legions of new readers.”--David Luis-Brown, author of Waves of Decolonization: Discourses of Race and Hemispheric Citizenship in Cuba, Mexico, and the United States

Textul de pe ultima copertă

"At a time when transnational cultural and economic flows preoccupy scholars and politicians, and debates on immigration rage in the media and in the halls of Congress, Laura Lomas returns us to the rich writings of Jose Marti. Lomas's Marti is not just the towering intellectual and Cuban independence leader familiar to scholars of Latin American culture, but also a Latino migrant who thought deeply about the workings of the U.S. empire, about immigrants, and about how the imagination can shape a truly democratic future in the Americas. Lomas is a sensitive and learned reader of Marti and one of our very best guides into his vast corpus. She creates the conditions for Marti's aladas palabras (winged words) to soar for legions of new readers."--David Luis-Brown, author of "Waves of Decolonization: Discourses of Race and Hemispheric Citizenship in Cuba, Mexico, and the United States"

Descriere

Rereading important 19th century Latino writers in the US.