Cantitate/Preț
Produs

The Medieval Translator

Autor Vincent Ferrer Blehl Editat de Roger Ellis, Assisted By See Title Page
en Limba Engleză Hardback – 3 aug 1989
These studies of the theory and practice of translation in the middle ages show a wide range of translational practices, on texts which range from anonymous Middle English romances and Biblical commentaries to the writings of Usk, Chaucer and Malory. Included among them is a paper on a hitherto unknown woman translator, Dame Eleanor Hull; a paper which compares a draft translation with its fair copy to show how its translator worked; a paper which shows how the mystic Rolle sought to "translate" his heightened spiritual experiences into words; and so on. In a medieval translation the general priority of meaning over form and style enabled, even obliged, the translator to act more like an author than like a scribe. Consequently, the study of medieval translation throws important light on contemporary, attitudes to, and understandings of, fundamental literary questions: for example, and most importantly, that of the role of the author.
Citește tot Restrânge

Preț: 67518 lei

Preț vechi: 83355 lei
-19%

Puncte Express: 1013

Preț estimativ în valută:
11952 13882$ 10354£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 02-16 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780859912846
ISBN-10: 0859912841
Pagini: 212
Dimensiuni: 161 x 240 x 16 mm
Greutate: 0.49 kg
Editura: D S BREWER

Cuprins

Introduction - Roger Ellis The fortunes of 'non verbum pro verbo': or, why Jerome is not a Ciceronian - Late medieval English translation: types and reflections - J D Burnley Chaucer as translator - T W Machan Prologue and practice: Middle English lives of Christ - Ian Johnson Dame Eleanor Hull: a fifteenth-century translator - Alexandra Barratt The Ashmole Sir Ferumbras: translation in holograph - Steven H A Shepherd Translation as expansion: poetic practice in the Old English Phoenix and some other poems - Anne Savage Ipomedon to Ipomadon A: two views of courtliness - Rosalind Field Malory's questing beast and the implications of author as translator - Catherine Batt Translation and self-canonization in Richard Rolle's Melos Amoris - Nicholas Watson Transposition: Thomas Usk's Testament of Love - Stephen Medcalf