Selected Translations: 2000-2020: Pitt Poetry Series
Autor Ilan Stavansen Limba Engleză Paperback – 23 feb 2021
Această primă ediție a volumului Selected Translations reprezintă o sinteză a activității de peste două decenii a lui Ilan Stavans, un efort de recuperare și transpunere a frumuseții lirice dintr-un spectru lingvistic impresionant. Ne-a atras atenția rigoarea cu care Stavans a selectat poeme semnate de peste patruzeci de autori, oferind cititorului de limbă engleză acces la voci esențiale din spaniolă, idiș, ebraică, rusă sau germană. Structura cărții reflectă o viață dedicată medierii culturale, transformând actul traducerii într-o formă de artă de sine stătătoare.
Apreciem modul în care această colecție extinde cadrul propus de The Fsg Book of Twentieth-Century Latin American Poetry cu date noi din perioada 2000-2020, trecând dincolo de granițele Americii Latine pentru a explora conexiuni globale. Dacă în antologiile sale anterioare Stavans se concentra pe cartografierea identităților regionale, Selected Translations funcționează ca un jurnal de bord al unui poliglot, unde versiunile sale pentru Jorge Luis Borges sau Pablo Neruda devin puncte de referință. Cartea se raportează direct la preocupările autorului din lucrări precum Jorge Luis Borges sau All the Odes, continuând să exploreze temele misticismului și ale cotidianului prin prisma traducerii ca dialog intercultural. Tonul este unul de o energie generoasă, păstrând „strigătul tăcut” al originalelor, fie că este vorba de poezia idiș a lui Yitzkhok Berliner sau de lirica braziliană. Ritmul lecturii este variat, dictat de diversitatea formelor poetice incluse, de la odă la vers liber.
Din seria Pitt Poetry Series
-
Preț: 85.29 lei -
Preț: 89.53 lei -
Preț: 89.03 lei -
Preț: 101.44 lei -
Preț: 89.89 lei -
Preț: 164.95 lei -
Preț: 99.05 lei -
Preț: 88.92 lei -
Preț: 88.19 lei -
Preț: 87.23 lei -
Preț: 89.33 lei -
Preț: 86.47 lei -
Preț: 89.03 lei -
Preț: 89.53 lei -
Preț: 87.57 lei -
Preț: 87.69 lei -
Preț: 89.03 lei -
Preț: 110.09 lei -
Preț: 86.61 lei -
Preț: 133.98 lei -
Preț: 91.04 lei -
Preț: 86.77 lei -
Preț: 89.89 lei -
Preț: 95.26 lei -
Preț: 90.76 lei -
Preț: 88.19 lei -
Preț: 88.19 lei -
Preț: 88.47 lei -
Preț: 101.44 lei -
Preț: 88.19 lei -
Preț: 90.76 lei -
Preț: 87.31 lei -
Preț: 87.31 lei -
Preț: 87.49 lei -
Preț: 99.05 lei -
Preț: 87.69 lei -
Preț: 88.52 lei -
Preț: 89.89 lei -
Preț: 108.19 lei -
Preț: 86.47 lei -
Preț: 100.28 lei -
Preț: 102.19 lei -
Preț: 85.79 lei -
Preț: 89.53 lei -
Preț: 102.26 lei -
Preț: 85.79 lei -
Preț: 89.33 lei -
Preț: 119.51 lei -
Preț: 87.31 lei -
Preț: 131.40 lei
Preț: 128.78 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 07-21 mai
Specificații
ISBN-10: 0822966603
Pagini: 208
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1
Editura: University of Pittsburgh Press
Colecția University of Pittsburgh Press
Seria Pitt Poetry Series
De ce să citești această carte
Recomandăm această antologie cititorilor pasionați de poezie universală și de teoria traducerii. Veți câștiga o perspectivă unică asupra modului în care peste 40 de voci poetice pot coabita în aceeași limbă, sub bagheta unuia dintre cei mai importanți intelectuali publici ai momentului. Este un volum esențial pentru a înțelege cum poezia traversează frontierele lingvistice fără a-și pierde esența.
Despre autor
Ilan Stavans este profesor Lewis-Sebring de cultură latino-americană și latino la Amherst College. Personalitate polivalentă, Stavans este cunoscut atât pentru studiile sale lingvistice, precum „Spanglish: The Making of a New American Language”, cât și pentru rolul de editor general al „The Norton Anthology of Latino Literature”. Cariera sa este marcată de o preocupare constantă pentru identitatea evreiască, cultura hispanică și mecanismele limbajului, fiind autorul a numeroase monografii despre figuri literare precum Jorge Luis Borges. Munca sa de traducător este considerată subversivă și inovatoare, reușind să conecteze tradiții literare divergente.
Descriere scurtă
Recenzii
“Stavan’s Selected Translations could as well have been called: Delectable Translations. It shouldn’t be noteworthy that almost half of the work is by women, but in the history of literary anthologies, such attentiveness is rare. Another surprise: not only do we encounter Stavans’ best known translations of Latin American poetry, but also his translations of poets from Belarus, Switzerland, Georgia, Spain, Poland, Russia, Israel, and other countries. That he translates the poems he feels closest to is obvious: this is a collection of gems. Reader, you are holding in your hand what you will come to call your favorite course in world literature.” —Forrest Gander
“What an extraordinary achievement. Here are exceptional new versions of foundational poems (by Akhmatova, Neruda, Lorca, Celan, Amichai, and others), alongside equally stunning work by less familiar poets. This book is not only a record of two decades of translation by one of our most brilliant and idiosyncratic writers: it is an essential anthology that belongs on the bookshelf of any serious reader of literature.” —Matthew Zapruder
“The generous energy of Ilan Stavans’ selected translations cries out from the ‘body, with a quiet scream,’ as his version of Yitzkhok Berliner’s Yiddish ‘Popocatépetl’ has it. That body in this collection often seems to be the flesh and blood of language itself, or the languages that meet in Stavans the immigrant, the Jew, the writer— someone who lives in translation and believes with all his hybrid being that poetry is born of it. This is an anthology of potent affinities, ‘abundant to the end.’” —Peter Cole
Notă biografică
Extras
You don’t choose
the abyss, the chaos, the nothingness
They reach you
in water running slowly
for you not to be surprised
by the absence of matter around you
near the light of the soul calling
the wing’s passing flap of the earth you live in.