Cantitate/Preț
Produs

Rendering Chinese Classics into English III: Translation and Commentary of Ancient Chinese Maxims

Autor Pan Wenguo
en Limba Engleză Hardback – 31 oct 2025
This third volume of the three-volume encyclopedic set of Chinese–English translations offers practical insights by examining ancient Chinese maxims, comparing different translations, and providing expert commentary.
The volume uses the traditional four-division system to present a systematic approach to translating classical Chinese texts. It examines major works from the Jing and Zi divisions – including the Five Canons, the Four Books, and writings from the Confucian, Daoist, and Legalist schools of thought. Each translation is accompanied by detailed notes and comparisons with existing Western translations.
This work will be a valuable resource for scholars and students of Chinese–English translation and Chinese studies who need practical translation guidance, as well as for translators working with classical Chinese texts.
Citește tot Restrânge

Preț: 101999 lei

Preț vechi: 124389 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1530

Preț estimativ în valută:
18055 20972$ 15642£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781041080770
ISBN-10: 1041080778
Pagini: 260
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.64 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Academic, Postgraduate, Professional Reference, Undergraduate Advanced, and Undergraduate Core

Cuprins

Part I. Jing-Division  1. Translations of the Canons of Changes, Historical Documents, and Poetry  2. Translations of the Notes of Rites and the Zuo’s Transmission  3. Translations of the Great Learning, the Mean and the Analects  4. Translations of the Mengzi  Part II. Zi-Division  5. Translations of the Confucian School  6. Translations of the Daoist School  7. Translations of the Schools of Legalism and Mohism   8. Translations of the Schools of Strategism and Integrativism

Notă biografică

Pan Wenguo is a tenured professor and a doctoral supervisor at East China Normal University. He is also the honorary president of the China Association for Comparative Studies between English and Chinese. As a renowned linguist, bilingual expert, and senior translator with international recognition, Professor Pan has made significant contributions to diverse fields: Chinese–English contrastive studies, Sinogram ontology, Middle Chinese rhyme tables, history of Chinese word formation, naming conventions across cultures, Western translation theory, translating practice, philosophical linguistics, teaching Chinese as a foreign language, and promoting Chinese culture globally.

Descriere

This third volume of the three-volume encyclopedic set of Chinese-English translations offers practical insights by examining ancient Chinese maxims, comparing different translations, and providing expert commentary.