Rendering Chinese Classics into English III: Translation and Commentary of Ancient Chinese Maxims
Autor Pan Wenguoen Limba Engleză Hardback – 31 oct 2025
The volume uses the traditional four-division system to present a systematic approach to translating classical Chinese texts. It examines major works from the Jing and Zi divisions – including the Five Canons, the Four Books, and writings from the Confucian, Daoist, and Legalist schools of thought. Each translation is accompanied by detailed notes and comparisons with existing Western translations.
This work will be a valuable resource for scholars and students of Chinese–English translation and Chinese studies who need practical translation guidance, as well as for translators working with classical Chinese texts.
Preț: 1019.99 lei
Preț vechi: 1243.89 lei
-18% Nou
Puncte Express: 1530
Preț estimativ în valută:
180.55€ • 209.72$ • 156.42£
180.55€ • 209.72$ • 156.42£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 03-17 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781041080770
ISBN-10: 1041080778
Pagini: 260
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.64 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1041080778
Pagini: 260
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.64 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Academic, Postgraduate, Professional Reference, Undergraduate Advanced, and Undergraduate CoreCuprins
Part I. Jing-Division 1. Translations of the Canons of Changes, Historical Documents, and Poetry 2. Translations of the Notes of Rites and the Zuo’s Transmission 3. Translations of the Great Learning, the Mean and the Analects 4. Translations of the Mengzi Part II. Zi-Division 5. Translations of the Confucian School 6. Translations of the Daoist School 7. Translations of the Schools of Legalism and Mohism 8. Translations of the Schools of Strategism and Integrativism
Notă biografică
Pan Wenguo is a tenured professor and a doctoral supervisor at East China Normal University. He is also the honorary president of the China Association for Comparative Studies between English and Chinese. As a renowned linguist, bilingual expert, and senior translator with international recognition, Professor Pan has made significant contributions to diverse fields: Chinese–English contrastive studies, Sinogram ontology, Middle Chinese rhyme tables, history of Chinese word formation, naming conventions across cultures, Western translation theory, translating practice, philosophical linguistics, teaching Chinese as a foreign language, and promoting Chinese culture globally.
Descriere
This third volume of the three-volume encyclopedic set of Chinese-English translations offers practical insights by examining ancient Chinese maxims, comparing different translations, and providing expert commentary.