Poetik der Transformation: Paul Celan – Übersetzer und übersetzt: Conditio Judaica, cartea 28
Editat de Alfred Bodenheimer, Shimon Sandbankde Limba Germană Hardback – 31 dec 1998
Din seria Conditio Judaica
- 23%
Preț: 822.28 lei - 23%
Preț: 826.00 lei - 23%
Preț: 1268.16 lei - 23%
Preț: 824.71 lei - 23%
Preț: 825.14 lei - 23%
Preț: 821.16 lei - 23%
Preț: 819.41 lei - 23%
Preț: 826.00 lei - 23%
Preț: 826.44 lei - 23%
Preț: 823.70 lei - 23%
Preț: 820.71 lei - 23%
Preț: 820.58 lei - 23%
Preț: 826.28 lei - 23%
Preț: 869.10 lei - 23%
Preț: 825.71 lei - 23%
Preț: 826.15 lei - 23%
Preț: 826.15 lei - 23%
Preț: 824.59 lei - 23%
Preț: 824.30 lei - 23%
Preț: 822.15 lei - 23%
Preț: 815.84 lei - 23%
Preț: 820.71 lei - 23%
Preț: 820.51 lei - 23%
Preț: 822.15 lei - 23%
Preț: 826.28 lei - 9%
Preț: 3497.80 lei - 23%
Preț: 824.30 lei - 23%
Preț: 823.29 lei - 23%
Preț: 820.30 lei - 23%
Preț: 821.84 lei - 19%
Preț: 671.16 lei - 23%
Preț: 747.30 lei - 23%
Preț: 702.47 lei - 23%
Preț: 768.79 lei - 23%
Preț: 811.55 lei - 27%
Preț: 805.13 lei - 27%
Preț: 790.97 lei - 27%
Preț: 805.13 lei - 27%
Preț: 805.13 lei - 23%
Preț: 528.19 lei - 27%
Preț: 790.97 lei
Preț: 820.13 lei
Preț vechi: 1065.11 lei
-23%
Puncte Express: 1230
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 02-16 iunie
Specificații
ISBN-13: 9783484651289
ISBN-10: 3484651288
Pagini: 192
Dimensiuni: 155 x 230 x 17 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:Reprint 2015
Editura: De Gruyter
Colecția De Gruyter
Seria Conditio Judaica
Locul publicării:Berlin/Boston
ISBN-10: 3484651288
Pagini: 192
Dimensiuni: 155 x 230 x 17 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:Reprint 2015
Editura: De Gruyter
Colecția De Gruyter
Seria Conditio Judaica
Locul publicării:Berlin/Boston
Cuprins
Inhalt: I. Celan als Übersetzer: Axel Gellhaus, Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit: Notizen zu Paul Celan als Übersetzer. - Jürgen Lütz, »Der Schmerz schläft bei den Worten.« Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer. - Ute Harbusch, Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff«. - John Felstiner, »Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé. - Stéphane Mosès, Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied«. - Larissa Naiditch, Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'stams »Bahnhofskonzert«. - Timothy Bahti, Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion. - Alfred Bodenheimer, Das Wiedererkennen des Unbekannten. Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah. - II. Celan übersetzt: Martine Broda, Traduit du silence: les langues de Paul Celan. - Shira Wolosky, On (Mis-)Translating Paul Celan. - Pierre Joris, Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death. - José Luis Reina Palazon, Zur Übersetzung von Celans »Todesfuge« ins Spanische. - Shimon Sandbank, Being and Indeterminancy: Celan in Hebrew.