New Terms for New Ideas
Editat de Michael Lackner, Iwo Amelung, Joachim Kurtzen Limba Engleză Hardback – 28 iun 2001
Preț: 1097.56 lei
Preț vechi: 1338.48 lei
-18% Nou
Puncte Express: 1646
Preț estimativ în valută:
194.22€ • 227.74$ • 170.56£
194.22€ • 227.74$ • 170.56£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9789004120464
ISBN-10: 9004120467
Pagini: 456
Dimensiuni: 169 x 247 x 37 mm
Greutate: 0.98 kg
Editura: Brill
ISBN-10: 9004120467
Pagini: 456
Dimensiuni: 169 x 247 x 37 mm
Greutate: 0.98 kg
Editura: Brill
Public țintă
All those interested in the history of cultural interaction between China and the West, historical semantics, the history of science, modern Chinese intellectual history as well as the study of terminology.Notă biografică
Michael Lackner, Ph.D. (1985), University of Munich, is Chair of Chinese Studies at the University of Erlangen-Nuremberg.
Iwo Amelung, Ph.D. (1999), Free University of Berlin, is Researcher in the History of Chinese Studies and Technology at Technical University Berlin.
Joachim Kurtz, M.A., is Researcher in Chinese Studies at the University of Göttingen.
Iwo Amelung, Ph.D. (1999), Free University of Berlin, is Researcher in the History of Chinese Studies and Technology at Technical University Berlin.
Joachim Kurtz, M.A., is Researcher in Chinese Studies at the University of Göttingen.
Recenzii
"…it should be read widely because of its close interrogation of the intersections between language and history and because of its problematization of the role of translation in inventing linguistic commensurabilities between peoples and cultures. Borrow it from the library and read each of the articles carefully. They are filled with information and new points of view." – Benjamin Elman, in: EASTM, 2004
"A rich bibliography of both Chinese and Western publications and “Index” contribute to the high academic value of this compendium of multidisciplinary research into the transmission of Western knowledge into China accompanied by far-reaching lexical changes." – Zdenka Hermanova, in: Archiv Orientalni, 2003
"A rich bibliography of both Chinese and Western publications and “Index” contribute to the high academic value of this compendium of multidisciplinary research into the transmission of Western knowledge into China accompanied by far-reaching lexical changes." – Zdenka Hermanova, in: Archiv Orientalni, 2003
Descriere
This volume is about the lasting impact of new (Western) notions on the 19th and early 20th century Chinese language; their invention, spread and standardization. Reaching beyond the mere cataloguing of the thousands of lexical innovations in this period of change, the essays explore the multiple ways in which initially alien notions were naturalized in Chinese scientific and political discourse.
Topics examined range from preconceptions about the capacity of the Chinese language to accommodate foreign ideas, the formation of specific nomenclatures and the roles of individual translators, to Chinese and European attempts at coming to terms with each other’s grammar.
By systematically analysing and assessing the lexical adaptation of Western notions in Chinese contexts, the book will serve as a valuable reference work for all those interested in the historical semantics of modern China.
Topics examined range from preconceptions about the capacity of the Chinese language to accommodate foreign ideas, the formation of specific nomenclatures and the roles of individual translators, to Chinese and European attempts at coming to terms with each other’s grammar.
By systematically analysing and assessing the lexical adaptation of Western notions in Chinese contexts, the book will serve as a valuable reference work for all those interested in the historical semantics of modern China.