Cantitate/Preț
Produs

Matapēhi

Autor William Shakespeare Traducere de Te Haumihiata Mason
en Limba Engleză Paperback – 11 sep 2025
Ko te kupu i tīkina rawatia i te ngākau, i te whatumanawa hei kōpaki i te whakaaro o te tangata, ahakoa rere taua whakaaro rā ki hea, he kupu kua āta tāraia e tōna kaitārai.
Katoa ngā āhuatanga kua whakarārangitia e Wiremu Hakipia ka rangona mai i ngā kaupapa e ngau tonu ana i ēnei rā. Ko Matapēhi he whakaari mō te mauri whakakite, te hiahia, te tōwhare; mō ngā whaea rangatira me ngā kīngi; mō ngā ruahine taki i te ‘rererua, matarua, maikiroa ē’; mō te ao i kīia ai te kōrero ‘he pai te kino, he kino te pai’.
Nā, kua ora mai anō te pakitūroa pōuriuri, whakawai i te hinengaro, kua tuhia ki te reo Māori e te mātanga kaiwhakamāori, e Te Haumihiata Mason. Nāna anō i puta ai Te Rātaka a Tētahi Kōhine, me te reo aroha o Rōmeo rāua ko Hurieta ki te reo Māori. He tamāhine nō ngā maunga tapu o Ruatoki, he atamai ki te raranga rerenga. Nāna i whakahauora ngā kupu a Hakipia kia kawea ake ai a Matapēhi ki tētahi ao hōu.
He taonga tēnei mā te hunga kaingākau ki te reo o Hakipia, ki te reo rangatira, ki te korakora hoki ka rere i te pānga o ngā ao e rua. I tēnei putanga reorua, ka takoto ngātahi te reo Māori me te reo Pākehā; e rere tahi ana te ia o te kōrero, me he awa rua: motuhake te ia, tūhono te rere, kī tonu i te mauri o te kupu. He aho mārama kei ia reo, e kitea ai he hōhonutanga hōu i tērā rā.  
Shakespeare’s Scottish play is a tale of prophecy, ambition and murder; of lairds and ladies and kings; of witches, cauldrons and of ‘double, double, toil and trouble’ – all in a world where ‘fair is foul and foul is fair’.
Now, this dark and captivating classic is brought to life in te reo Māori by the doyenne of reo Māori translators – Te Haumihiata Mason. The force behind the translations of The Diary of Anne Frank and Romeo and Juliet, a daughter of Ruatoki and a master of her craft, she breathes new life into Shakespeare’s language and carries Macbeth to a new realm of rhythm, power and poetry.
This book is a treasure for lovers of Shakespeare and te reo Māori alike, and of the alchemy that sparks where they meet. This dual-language edition places Māori and English side by side, moving through the play like twin currents: distinct, entwined and alive with meaning. Each language casts its own light, revealing fresh depths in the other.
Citește tot Restrânge

Preț: 24111 lei

Puncte Express: 362

Preț estimativ în valută:
4263 5093$ 3693£

Cartea se retipărește

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Specificații

ISBN-13: 9781776711895
ISBN-10: 1776711890
Pagini: 248
Dimensiuni: 140 x 210 x 20 mm
Greutate: 0.32 kg
Editura: Auckland University Press
Colecția Kotahi Rau Pukapuka
Locul publicării:New Zealand

Recenzii

‘He ao kē anō, he takiwā kē anō i noho ai a Hakipia ki te tito i āna whakaari. Engari ko ngā kaupapa matua o roto, kei te ao nui tonu, kei te ao Māori anō. I tēnei o āna titonga, i pēhia ai te kiripuaki matua e ngā mata a ngā kuia matakite, i nui ai te maringi o te toto, koia nei ētahi o ngā kaupapa tāpua, e ngau tonu nei i ēnei rā, huri i te ao: ko ngā taukumekume o pai rāua ko kino, ko te rere kōtui o te ao kiko me te ao mariko, ko te ngākau apo ki te mana nui ahakoa pēhea rawa te inati o te utu, tae atu ki ōna tukunga iho – ki te kaniawhea, ki te pōrangi, ki te ngakinga o te mate.’
‘Shakespeare wrote his plays in a quite different time and place to our own, but the main issues in the plays resonate in the wider world today and in the Māori world also. In this play, that sees Macbeth’s mind overwhelmed by the spells of witches and bloodshed everywhere, the following are some of the key themes, which remain relevant still: the conflict between good and evil, the interplay between the physical and spiritual worlds, the hunger for power no matter the cost, and the consequences of that hunger – remorse, madness, death.’

‘E whakaahua ana a Te Haumihiata Mason i tōna tohungatanga ki te tui haere i ētahi ao e rua, kia kotahi, me te whai whakaaro tonu ki te mana motuhake o tēnā, o tēnā ao. Ko tana rehe ki tāna mahi kua kitea i roto i te ngahurutanga tau, i tāna i whakaako ai, me tāna i tuhi ai. Ngā tohu rā o tana rumakina ki tā te Māori titiro ki tōna ao, me tōna reo ūkaipō, me te aha, puare mai ana te tatau kia whātare atu ai te ākonga ki te ao o nehe o ō tātou tīpuna. Ko tā mātou noho hei pia mā Te Haumihiata, otirā mā Hakipia tonu, he hōnore tino nui.’
‘Te Haumihiata Mason portrays an incredible practical experience in the art of weaving together as one, two very different worlds and languages, in a way that respects the integrity of both. Her expertise and experience born out in the many decades of teaching and vast published works, are testament to the unique Māori worldview and distinct native tongue she was born with, that for ākonga opens a door into the yesteryear of our forebears. Our time with Te Haumihiata and by extension Shakespeare himself was an absolute privilege.’