Luise Gottsched the Translator
Autor Hilary Brownen Limba Engleză Hardback – iul 2012
În cadrul studiilor de istorie literară și al programelor de cercetare asupra Iluminismului european, Luise Gottsched the Translator ocupă un loc central, oferind o reevaluare critică a contribuției feminine la circulația ideilor în secolul al XVIII-lea. Putem afirma că acest volum nu este doar o biografie, ci o analiză riguroasă a modului în care Luise Gottsched a modelat peisajul literar german prin activitatea sa de traducătoare. Notăm cu interes cum Hilary Brown extinde cadrul propus de lucrarea sa anterioară, Women and Early Modern Cultures of Translation, cu date noi extrase din corespondența și corpusul vast de traduceri ale lui Gottsched, depășind simpla documentare și intrând în zona strategiei editoriale. Structura narativă a studiului urmărește evoluția profesională a subiectului, de la traducerile timpurii până la maturitatea intelectuală, menținând un ton academic precis. Comparativ cu Christian Felix Weiße the Translator de Tom Zille, care investighează un profil masculin prolific de „antreprenor” al traducerilor, volumul de față subliniază constrângerile și oportunitățile specifice genului în Germania iluministă. Această lucrare completează portofoliul autoarei, care a explorat constant literatura feminină, oferind o perspectivă complementară față de studiile sale interdisciplinare despre asistența socială sau dizabilitatea intelectuală, demonstrând o preocupare constantă pentru vocile marginalizate sau subreprezentate în discursul oficial.
Preț: 566.81 lei
Preț vechi: 748.48 lei
-24%
Carte disponibilă
Livrare economică 18 mai-01 iunie
Specificații
ISBN-10: 1571135103
Pagini: 256
Ilustrații: 7, 7 black and white
Dimensiuni: 156 x 236 x 25 mm
Greutate: 0.55 kg
Editura: BOYDELL & BREWER
De ce să citești această carte
Suntem de părere că această carte este esențială pentru cercetătorii interesați de studiile de gen și istoria traducerii. Cititorul câștigă o înțelegere profundă a modului în care femeile intelectuale au negociat accesul în piața literară a secolului al XVIII-lea. Este o recomandare solidă pentru bibliotecile universitare, oferind un studiu de caz detaliat despre impactul cultural al traducerii ca act de mediere intelectuală.
Despre autor
Hilary Brown este lector în cadrul departamentului de Germană la University of Wales Swansea. Expertiza sa academică este concentrată pe literatura scrisă de femei în spațiul german, fiind autoarea a numeroase articole de specialitate și monografii. Deși portofoliul său include și lucrări în domeniul asistenței sociale, precum Integrated Care in Action, activitatea sa principală de cercetare rămâne ancorată în istoria literară și studiile de traducere, unde explorează recuperarea figurilor feminine importante din perioada modernă timpurie.