Justice as Translation: An Essay in Cultural and Legal Criticism
Autor James Boyd Whiteen Limba Engleză Paperback – 17 oct 1994
Destinată nivelului de masterat și doctorat, precum și cercetării profesionale în jurisprudență și filozofia dreptului, această lucrare semnată de James Boyd White reprezintă o piatră de temelie în analiza culturală a textului juridic. Observăm cum autorul își extinde teza fundamentală din When Words Lose Their Meaning, transformând studiul dreptului dintr-o simplă aplicare de reguli într-o activitate de „traducere” etică și politică.
Structura volumului este riguros împărțită în trei secțiuni. Prima parte investighează integrarea intelectuală și limitele limbajului conceptual și economic, în timp ce a doua parte, cea mai extinsă, tratează opinia judiciară ca o „formă de viață”. Aici, prin analiza unor cazuri celebre privind Amendamentul al Patrulea sau opiniile Olmstead, descoperim cum actul de a judeca devine un act de creație comunitară. Ultima parte teoretizează „justiția ca traducere”, oferind un cadru critic pentru evaluarea calității textelor juridice.
Suntem de părere că volumul se distinge prin stilul său lucid, reușind să explice concepte complexe de critică retorică fără a recurge la un jargon inaccesibil. Acoperă o arie tematică similară cu Law, Language and the Courtroom de Stanislaw Gozdz Roszkowski, însă abordarea lui White este mult mai profund ancorată în tradiția umanistă și în critica literară, spre deosebire de accentul lingvistic și pragma-dialectic al lucrărilor din seria Law, Language and Communication. În contextul operei sale, Justice as Translation face trecerea de la analiza sistemelor de semnificație socială, prezentă și în From Expectation to Experience, spre o metodologie aplicată de critică a culturii juridice americane.
Preț: 249.99 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 15-29 mai
Livrare express 01-07 mai pentru 28.89 lei
Specificații
ISBN-10: 0226894967
Pagini: 332
Dimensiuni: 152 x 229 x 23 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: University of Chicago Press
Colecția University of Chicago Press
De ce să citești această carte
Această carte se adresează juriștilor, filozofilor și studenților la drept care doresc să înțeleagă dincolo de litera legii. Cititorul câștigă o perspectivă nouă asupra modului în care limbajul modelează realitatea politică. Este o lectură esențială deoarece oferă instrumentele critice necesare pentru a evalua nu doar rezultatul unui proces, ci și calitatea etică și intelectuală a argumentației judiciare.
Descriere scurtă
"White has given us not just a novel answer to the traditional jurisprudential questions, but also a new way of reading and evaluating judicial opinions, and thus a new appreciation of the liberty which they continue to protect."—Robin West, Times Literary Supplement
"James Boyd White should be nominated for a seat on the Supreme Court, solely on the strength of this book. . . . Justice as Translation is an important work of philosophy, yet it is written in a lucid, friendly style that requires no background in philosophy. It will transform the way you think about law."—Henry Cohen, Federal Bar News & Journal
"White calls us to rise above the often deadening and dreary language in which we are taught to write professionally. . . . It is hard to imagine equaling the clarity of eloquence of White's challenge. The apparently effortless grace of his prose conveys complex thoughts with deceptive simplicity."—Elizabeth Mertz, Yale Journal of Law and the Humanities
"Justice as Translation, like White's earlier work, provides a refreshing reminder that the humanities, despite the pummelling they have recently endured, can be humane."—Kenneth L. Karst, Michigan Law Review
Cuprins
Part One: Looking at our Languages
1. Intellectual Integration
2. The Language of Concepts: A Case Study
3. The Language and Culture of Economics
Appendix to Chapter Three
Part Two: The Judicial Opinion as a Form of Life
4. Judicial Criticism
5. "Original Intention" in the Slave Cases
6. "Plain Meaning" and Translation: The Olmstead Opinions
7. The Reading of Precedent: United States v. White
8. The Fourth Amendment as a Way of Talking About People: The Robinson Case
9. The Constitutive Character of the Exclusionary Rule
10. The Judicial Opinion as a Form of Life
Part Three: The Activity of Translation
11. Translation, Interpretation, and Law
12. Justice as Translation
Notes
Index