Cantitate/Preț
Produs

JPS TANAKH: The Holy Scriptures (blue): The New JPS Translation according to the Traditional Hebrew Text

Editat de Jewish Publication Society
en Limba Engleză Paperback – noi 1985

Publicată de Jewish Publication Society, această ediție monumentală, JPS TANAKH: The Holy Scriptures (blue), este rezultatul unei cercetări riguroase coordonate de o instituție care, de peste un secol, definește standardele traducerii biblice pentru comunitatea evreiască globală. Autoritatea Jewish Publication Society se sprijină pe o metodologie care îmbină reverența față de tradiția masoretică cu cele mai noi descoperiri din arheologie, lingvistică și studiile sociale, oferind o perspectivă academică actualizată asupra textului sacru.

Subliniem că această versiune, cunoscută sub numele de RJPS (Revised JPS), este prima traducere integrală a Bibliei Ebraice care adoptă un limbaj sensibil la gen. Reținem că nu este vorba despre o rescriere ideologică, ci despre o recalibrare lingvistică: acolo unde textul ebraic original permite o interpretare neutră sau colectivă, traducerea reflectă acest lucru, renunțând la convențiile masculine ale limbii engleze care nu se regăsesc neapărat în intenția arhaică. De exemplu, referințele la Divinitate evită pronumele masculine, iar tetragrama este redată prin „GOD” pentru a elimina conotațiile de gen, păstrând în același timp normele istorice acolo unde contextul o impune.

Comparabil cu The Contemporary Torah de Rabbi David E.S. Stein în rigurozitatea abordării genului, acest volum merge mai departe, aplicând aceste principii nu doar Pentateuhului, ci întregului canon (Tanakh). În contextul operei editoriale a societății, JPS TANAKH: The Holy Scriptures (blue) se poziționează ca succesorul firesc al ediției din 1985, integrând fluiditatea limbajului modern fără a sacrifica precizia academică regăsită în The JPS Torah Commentary Series. Structura cărții este cea clasică, organizată în Torah, Nevi'im și Ketuvim, fiind completată de un glosar pentru note de subsol și tabele de lecturi scripturale, facilitând o progresie logică de la studiul individual la utilizarea liturgică.

Citește tot Restrânge

Specificații

ISBN-13: 9780827603660
ISBN-10: 0827603665
Pagini: 1644
Dimensiuni: 127 x 178 x 41 mm
Greutate: 0.68 kg
Ediția:Special-Format.
Editura: The Jewish Publication Society
Colecția The Jewish Publication Society
Locul publicării:United States

De ce să citești această carte

Această ediție este esențială pentru cititorii care caută o traducere fidelă a Bibliei Ebraice, dar adaptată sensibilităților lingvistice contemporane. Câștigați acces la o interpretare ce reflectă egalitarismul modern fără a compromite acuratețea istorică. Este instrumentul ideal pentru studiul academic sau personal, oferind o voce proaspătă textelor străvechi prin eliminarea barierelor de gen inutile din traducerile tradiționale.


Despre autor

Jewish Publication Society (JPS) este cea mai veche editură non-profit de cărți evreiești în limba engleză, fondată în Philadelphia în 1888. Instituția este recunoscută la nivel mondial pentru „Tradiția JPS”, un standard de excelență în traducerea și comentarea textelor sacre. Misiunea sa principală este de a face sursele iudaice accesibile publicului larg prin colaborarea cu savanți de top din diverse denominații. Prin lucrări precum The JPS Bible sau seria de comentarii The JPS Torah Commentary Series, JPS a modelat educația religioasă și academică evreiască, rămânând o autoritate de necontestat în studiile biblice.


Descriere scurtă

Regarded throughout the English-speaking world as the standard English translation of the Holy Scriptures, the JPS TANAKH has been acclaimed by scholars, rabbis, lay leaders, Jews, and Christians alike. The JPS TANAKH is an entirely original translation of the Holy Scriptures into contemporary English, based on the Masoretic (the traditional Hebrew) text. It is the culmination of three decades of collaboration by academic scholars and rabbis, representing the three largest branches of organized Judaism in the United States. Not since the third century b.c.e., when 72 elders of the tribes of Israel created the Greek translation of Scriptures known as the Septuagint has such a broad-based committee of Jewish scholars produced a major Bible translation.
In executing this monumental task, the translators made use of the entire range of biblical interpretation, ancient and modern, Jewish and non-Jewish. They drew upon the latest findings in linguistics and archaeology, as well as the work of early rabbinic and medieval commentators, grammarians, and philologians. The resulting text is a triumph of literary style and biblical scholarship, unsurpassed in accuracy and clarity.
Ebook versions of this title may be purchased from most ebook vendors.

Recenzii

“Turns Holy Writ into fresh, understandable, contemporary language. A landmark of Jewish religious scholarship.”—Time

Cuprins

Contents
Table of Scriptural Readings
Preface
Glossary for the Footnotes
Abbreviations and Terms
 
Torah - The Five Books of Moses
            Genesis
            Exodus
            Leviticus
            Numbers
            Deuteronomy 
 
Nevi'im - The Prophets
            Joshua
            Judges
            I Samuel
            II Samuel
            I Kings
            II Kings
            Isaiah
            Jeremiah
            Ezekiel
 
The Twelve Minor Prophets
            Hosea
            Joel
            Amos
            Obadiah
            Jonah
            Micah
            Nahum
            Habakkuk
            Zephaniah
            Haggai
            Zechariah
            Malachi
 
Ketuvim - The Writings
            Psalms
            Proverbs
            Job
            The Song of Songs
            Ruth
            Lamentations
            Ecclesiastes
            Esther
            Daniel
            Ezra
            Nehemiah
            I Chronicles
            II Chronicles
 

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
This edition renews and revises the iconic Jewish Publication Society translation of the Bible to reflect advances in scholarship and changes in English while maintaining the utmost fidelity to the original Hebrew.