Cantitate/Preț
Produs

Interjections, Translation, and Translanguaging: Cross-Cultural and Multimodal Perspectives

Autor Rosanna Masiola
en Limba Engleză Hardback – 5 dec 2018
This book is about interjections and their transcultural issues. Challenging the marginalization of the past, the ubiquity of interjections and translational practices are presented in their multilingual and cross-cultural aspects. The survey widens the field of inquiry to a multi-genre and context-based perspective. The quanti-qualitative corpus has been processed on the base of topics of relevance and thematization. The range of examples varies from adaptation of novels into films, from Shakespeare, from Zulu oral epics to opera, from children's narratives to cartoons, from migration literature to gangster and horror films and their audiovisual translation.

The use of American Yiddish, Italian American, South African English, and Jamaican account for the controversial aspects of interjections as a universal phenomenon, and, conversely, as a pragmatic marker of identity in (post)colonial contexts.
Citește tot Restrânge

Preț: 55537 lei

Preț vechi: 83677 lei
-34%

Puncte Express: 833

Preț estimativ în valută:
9818 11493$ 8574£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781498574648
ISBN-10: 1498574645
Pagini: 260
Dimensiuni: 158 x 231 x 25 mm
Greutate: 0.52 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Lexington Books
Locul publicării:New York, United States

Cuprins

Acknowledgments

Chapter One: Perspectives on Interjection and Translation

Chapter Two: Children's Books: The Classics, Folk Tales and sequentials

Chapter Three: Multimedia Adaptation: From Oral Epics to Cartoons

Chapter Four: Yiddish, Yinglish and Italian American: Translanguaging

Bibliography

Index

About the Author

Recenzii

Interjections, Translation, and Translanguaging is an important contribution to both scholarships of Translation Studies and Linguistics. . . . This book clearly offers a broad and valid starting point to continue investigating the challenges posed by the translation of linguistic elements such as interjections and their possible solutions.
The book Interjections, Translation, and Translanguaging is an exhaustive exploration of expressions, language adaptation, and interjection; the author reminds us from the outset "Our lives and daily newspapers would be unimaginable without interjections" (p. 41). The book unveils the global expansion and differentiation of interjections and translanguaging opening up whole new expressions of language, its interpretation and its understanding. Most importantly, it goes beyond the fixation on an English only examination and seeks out interjections in a host of languages and quasi languages. The book shows us how interjections are not just something of today but have been with us throughout history. One can only suspect that new modes of interjection will proliferate even further as technical expressions emerge from social media use and acquire even greater uniqueness if not acceptance.
An important contribution to the scholarship of linguistics and relevant to a wide repertoire of genres in the field. Interesting, lively, academic, with a lovely touch of humour.
Masiola not only redresses the lack of attention given to the phenomenon of interjections in general but is able to show its crucial significance in the translation task. She draws upon a wide range of works and presents her arguments in a clear and incisive manner. Indispensable reading!