Cantitate/Preț
Produs

Harlequin Butterfly

Autor Toh Enjoe Traducere de David Boyd
en Limba Engleză Paperback – 29 feb 2024

Ne-a atras atenția imaginea unui om care dispune de resurse infinite pentru a vâna nu o persoană, ci un spirit lingvistic. Harlequin Butterfly se deschide cu obsesia lui A.A. Abrams, un antreprenor care finanțează o căutare globală pentru a-l găsi pe Tomoyuki Tomoyuki, un scriitor nomad care pare să stăpânească arta metamorfozei literare. Acesta nu doar că se mută dintr-o țară în alta, ci își schimbă complet „pielea” lingvistică, scriind în dialectele locale cu o ușurință care sfidează logica. Observăm cum agenții Institutului Abrams se pierd într-un labirint de manuscrise și itinerarii haotice, încercând să descifreze cum poate un singur autor să locuiască în atât de multe limbi simultan. Stilul lui Toh Enjoe este unul amețitor, transformând o urmărire clasică într-o meditație suprarealistă despre natura traducerii și despre limitele cuvântului scris. Ritmul nu este dat de acțiune fizică, ci de succesiunea rapidă a puzzle-urilor intelectuale care se deschid unul dintr-altul, ca o serie de păpuși rusești literare. Cititorul care a apreciat explorarea identității și a culturii japoneze din Madame Butterfly and A Japanese Nightingale de Jean Lee Cole va găsi aici o deconstrucție similară a miturilor culturale, dar într-un context experimental și metaficțional. Dacă în lucrările clasice Japonia este privită printr-o lentilă exotică, Toh Enjoe ne forțează să privim limbajul însuși ca pe un teritoriu străin și fascinant, unde autorul este o entitate fluidă, imposibil de localizat.

Citește tot Restrânge

Preț: 6278 lei

Puncte Express: 94

Carte disponibilă

Livrare economică 09-23 iunie
Livrare express 23-29 mai pentru 1482 lei


Specificații

ISBN-13: 9781782279778
ISBN-10: 1782279776
Pagini: 112
Dimensiuni: 131 x 195 x 17 mm
Greutate: 0.11 kg
Editura: Pushkin Press

De ce să citești această carte

Această nuvelă este o delectare pentru cei care iubesc jocurile minții și literatura experimentală. Cititorul câștigă o perspectivă inedită asupra traducerii, văzută nu ca un simplu transfer de cuvinte, ci ca o formă de evadare și transformare personală. Este o recomandare ideală pentru cei care caută o lectură scurtă, dar densă, care provoacă limitele imaginației și ale logicii narative.


Despre autor

Toh Enjoe este un scriitor japonez contemporan recunoscut pentru abordarea sa inovatoare și adesea suprarealistă a ficțiunii. Cu un fundal academic solid, opera sa explorează frecvent intersecția dintre știință, logică și literatură. A fost distins cu premii literare prestigioase în Japonia, inclusiv Premiul Akutagawa, fiind considerat una dintre cele mai originale voci ale generației sale. Stilul său se caracterizează prin complexitate structurală și o curiozitate intelectuală care transformă conceptele abstracte în experiențe narative vii, așa cum demonstrează și în Harlequin Butterfly.


Notă biografică

Toh EnJoe is a Japanese author of literary, scientific and speculative fiction. Born in Hokkaido, he studied physics and mathematics and worked as a researcher and at a software firm before becoming a full-time writer. He has received several awards for his fiction, including the Noma Prize for New Writers, the Nihon SF Taisho Award, and the prestigious Akutagawa Prize for Harlequin Butterfly. David Boyd is assistant professor of Japanese at the University of North Carolina at Charlotte. He has translated novels and stories by Hiroko Oyamada, Masatsugu Ono, and Mieko Kawakami, among others. His translation of Hideo Furukawa's Slow Boat (Pushkin Press, 2017) won the 2017/2018 Japan-US Friendship Commission (JUSFC) Prize for the translation of Japanese literature.

Descriere

A witty, dizzying literary caper about books, travel, and translation — perfect for fans of David Mitchell and the work of Hideaki Anno This delightfully surreal novella follows the global pursuit of a mysterious writer who somehow writes in dozens of languages. An affluent entrepreneur named A.A. Abrams sinks seemingly infinite resources into the global pursuit of a writer about whom very little is known. Abrams’ target, known as “Tomoyuki Tomoyuki,” moves from one place to another, producing work in the local language before moving on to another part of the world. But how does Tomoyuki Tomoyuki move from one language to the next with such ease? Agents employed by the Abrams Institute attempt to make sense of the writer’s erratic movements and baffling writing habits, but come to find that within each puzzle is yet another puzzle, waiting to be unraveled. One puzzle leads to another in this delightful literary caper.