Cantitate/Preț
Produs

Going Down to Morocco

Autor Jose Luis Alons De Santos, Duncan Wheeler
en Limba Engleză Paperback – 29 sep 2013

Notăm cu interes modul în care această ediție publicată de Liverpool University Press reușește să capteze efervescența vizuală a unei epoci de tranziție. Deși este un text dramatic, structura sa paginată și notele de subsol detaliate funcționează ca o hartă a Madridului post-Franco, oferind cititorului repere clare asupra stilului de viață exuberant și adesea haotic al mișcării La Movida. Calitatea grafică a ediției subliniază caracterul documentar al piesei, transformând lectura textului într-o experiență aproape cinematografică, ce amintește de ecranizarea celebră cu Antonio Banderas.

Suntem de părere că piesa lui Jose Luis Alons De Santos este mai mult decât o comedie; este o arhivă vie a argoului și a tensiunilor sociale din Spania anului 1985. Premisa este una de un umor acid: Chusa, o tânără nonconformistă implicată în contrabanda cu droguri, o introduce pe Elena, o fată „de familie bună”, într-un univers populat de personaje marginale, dar pline de vitalitate. Conflictul dintre stilurile de viață opuse este redat printr-un ritm alert și referințe intertextuale subtile către cultura pop a vremii.

Complementar volumului The Granny and the Heist / La estanquera de Vallecas, unde acela se concentrează pe critica socială ascuțită și reinventarea scenei spaniole imediat după moartea lui Franco, Going Down to Morocco explorează faza ulterioară de libertate absolută și experimentare urbană. Dacă prima lucrare stabilea bazele noului teatru spaniol, cea de față rafinează estetica underground-ului madrilen. Ediția de față este îmbogățită de un interviu exclusiv cu autorul, oferind o perspectivă rară asupra evoluției textului pe parcursul celor 25 de ani de la premieră.

Citește tot Restrânge

Preț: 41018 lei

Puncte Express: 615

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 26 mai-09 iunie


Specificații

ISBN-13: 9781908343260
ISBN-10: 1908343265
Pagini: 120
Dimensiuni: 140 x 210 x 13 mm
Greutate: 0.36 kg
Editura: Liverpool University Press

De ce să citești această carte

Pentru cititorii pasionați de cultura spaniolă și de teatrul contemporan, acest volum oferă o fereastră autentică spre Madridul anilor '80. Veți descoperi nu doar o comedie savuroasă despre ciocnirea claselor sociale, ci și un studiu lingvistic fascinant al argoului epocii. Este o lectură esențială pentru a înțelege tranziția Spaniei către modernitate, beneficiind de rigoarea academică a notelor lui Duncan Wheeler.


Despre autor

Jose Luis Alons De Santos este unul dintre cei mai importanți și premiați dramaturgi spanioli contemporani. Cariera sa a explodat în anii '80, devenind o figură centrală în revitalizarea teatrului spaniol după sfârșitul cenzurii franchiste. Lucrările sale, precum „Bajarse al moro” și „La estanquera de Vallecas”, combină umorul popular cu observația socială fină, fiind adaptate cu succes pentru marele ecran. Duncan Wheeler, co-autor și traducător al acestei ediții, este un specialist recunoscut în cultura hispanică, contribuind prin analizele sale la plasarea operei lui De Santos într-un context academic și internațional modern.


Descriere scurtă

Going Down to Morocco (Bajarse al moro), is one of the most emblematic and best known theatrical work of recent times in Spain. It both contributed to and documented La Movida, a drug-fuelled youth movement that placed Madrid firmly on the global cultural map in the early 1980s. Alonso de Santos' play, a commercial and critical success when first staged in 1985, was made into a film starring Antonio Banderas in 1989. Chusa, a free-spirited and spontaneously generous young drug smuggler introduces Elena, a middle-class runaway, to the apartment she shares with her cousin Jaimito and her boyfriend Alberto, a rookie policeman. The result is chaos in their previously disorderly but happy life. The comedy explores opposing lifestyles of young people in 1980s Spain, during a period of radical social change. It is characterized by humor, creative use of contemporary slang, and intertextual film references. Duncan Wheeler's translation of the original play marks with footnotes the changes made in the new version done in 2008 for a high-profile revival to celebrate its twenty-fifth anniversary. This edition also includes an unpublished interview conducted by Duncan Wheeler with Alonso de Santos in 2010.