Goethe, J: Faust
en Paperback – 15 noi 2014
Erstmals wurde die Tragödie im Jahr 1808 veröffentlicht. Goethe wurde von der Geschichte des historischen Doktor Johann Faustus inspiriert, der
bereits Protagonist in einem 1587 erschienenen Volksbuch und in
einem Drama von Christopher Marlowes, 1589 uraufgeführt, war.
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (2) | 126.73 lei 6-8 săpt. | +20.18 lei 4-10 zile |
| Yale University Press – 29 iul 2014 | 144.04 lei 3-5 săpt. | +20.18 lei 4-10 zile |
| Lulu.Com – 15 noi 2014 | 126.73 lei 6-8 săpt. |
Preț: 126.73 lei
Puncte Express: 190
Preț estimativ în valută:
22.40€ • 26.71$ • 19.43£
22.40€ • 26.71$ • 19.43£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 17-31 martie
Specificații
ISBN-13: 9781326082925
ISBN-10: 1326082922
Pagini: 248
Dimensiuni: 108 x 178 x 14 mm
Greutate: 0.19 kg
Editura: Lulu.Com
ISBN-10: 1326082922
Pagini: 248
Dimensiuni: 108 x 178 x 14 mm
Greutate: 0.19 kg
Editura: Lulu.Com
Recenzii
"Greenberg is quite remarkable, and at his best truly brilliant, in evoking the poetic ‘feel’ of Goethe’s original. I do not believe that any other version of Faust has attempted anything quite like it."—Cyrus Hamlin, Yale University (on the earlier edition of Part One)
"Goethe’s Faust is an enigmatic and perhaps barely translatable masterpiece. Its grotesque and exuberant part 2 must be the most outrageous poem in the western canon. Martin Greenberg’s revised version conveys the outrage yet also shows again and again why the poem does stand with the major works of the western tradition."—Harold Bloom
"Greenberg has accomplished a magnificent literary feat. He has taken a great German work, until now all but inaccessible to English readers, and made it into a sparkling English poem, full of verve and wit. Greenberg's translation lives; it is done in a modern idiom but with respect for the original text; I found it a joy to read."—Irving Howe
"Goethe’s Faust is an enigmatic and perhaps barely translatable masterpiece. Its grotesque and exuberant part 2 must be the most outrageous poem in the western canon. Martin Greenberg’s revised version conveys the outrage yet also shows again and again why the poem does stand with the major works of the western tradition."—Harold Bloom
"Greenberg has accomplished a magnificent literary feat. He has taken a great German work, until now all but inaccessible to English readers, and made it into a sparkling English poem, full of verve and wit. Greenberg's translation lives; it is done in a modern idiom but with respect for the original text; I found it a joy to read."—Irving Howe
Notă biografică
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) was a German poet, novelist, playwright and politician. Martin Greenberg is best known for his translations of Goethe and von Kleist. He won a citation from the American Academy and Institute of Arts and Letters and received the Harold Morton Landon Verse Translation Award from the American Academy of Poets. W. Daniel Wilson is Professor of German at Royal Holloway, University of London.