Found in Translation
Editat de Frank Wynneen Limba Engleză Hardback – 6 sep 2018
Observăm în structura acestui volum masiv, editat de Frank Wynne, o metodologie riguroasă de cartografiere a literaturii universale. Organizarea materialului nu urmează doar o axă cronologică sau tematică, ci pune accent pe circulația ideilor prin traducere, reunind 100 de texte care traversează frontierele lingvistice din China până în Suriname. Ne-a atras atenția modul în care antologia echilibrează prestigiul autorilor (inclusiv laureați Nobel) cu cel al traducătorilor, oferind o perspectivă rară asupra procesului creativ prin care operele devin accesibile global. Merită menționat că textul include contribuții surprinzătoare, precum versiunea lui Saul Bellow pentru Isaac Bashevis Singer sau incursiunea Victoriei Hislop în traducerea operei lui Constantine P. Cavafy. Această abordare transformă cele 936 de pagini într-un studiu practic de literatură comparată, unde actul traducerii este tratat ca o formă de artă egală cu scrierea originală. Volumul reprezintă o alternativă la Fifty Great Short Stories de Milton Crane pentru cursurile de literatură universală, cu avantajul unei diversități geografice mult mai vaste și a unei focalizări explicite pe teoria și practica traducerii. De asemenea, spre deosebire de The Best Short Stories 2022, care se limitează la producția editorială recentă, selecția de față are o anvergură istorică și culturală mult mai profundă, fiind un instrument academic și estetic de o valoare incontestabilă.
Preț: 141.16 lei
Preț vechi: 193.74 lei
-27%
Carte disponibilă
Livrare economică 11-25 mai
Livrare express 24-30 aprilie pentru 126.08 lei
Specificații
ISBN-10: 1786695294
Pagini: 936
Dimensiuni: 182 x 244 x 64 mm
Greutate: 1.34 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
De ce să citești această carte
Recomandăm această antologie studenților la litere, traducătorilor și cititorilor pasionați de beletristică internațională. Veți câștiga acces la o bibliotecă globală comprimată, descoperind cum maeștri precum D.H. Lawrence sau Edith Wharton au modelat literatura prin traducerile lor. Este o resursă esențială pentru a înțelege dialogul intercultural și pentru a explora voci literare din regiuni adesea neglijate de marile edituri.