Cantitate/Preț
Produs

Ferdydurke

Autor Witold Gombrowicz Traducere de Danuta Borchardt
en Limba Engleză Paperback – 24 apr 2012

Tradus pentru prima dată direct din limba polonă în engleză de Danuta Borchardt, acest volum redă fidel limbajul ludic și idiosincratic al lui Witold Gombrowicz, recuperând nuanțele care s-ar fi putut pierde prin traducerile intermediare. Ferdydurke nu este doar un roman, ci o experiență de rezistență culturală, fiind o operă interzisă succesiv de naziști și de regimul comunist pentru natura sa subversivă. Observăm cum autorul transformă o premisă absurdă — un scriitor adult aruncat înapoi în băncile școlii de către un profesor malefic pentru a fi infantilizat — într-o satiră tăioasă la adresa structurilor sociale.

În tradiția lui Tadeusz Dolega-Mostowicz, autorul volumului The Career of Nicodemus Dyzma, acest roman explorează impostura și mecanismele prin care societatea impune individului o formă rigidă. Însă, acolo unde Tadeusz Dolega-Mostowicz se concentrează pe ascensiunea socială prin vulgaritate, Witold Gombrowicz preferă o disecție psihologică a „imaturității” ca stare universală. Stilul este alert, plin de ironie și grotesc, trăind printr-o acumulare de paradoxuri care sfidează logica convențională.

Apreciem cum Ferdydurke anticipează temele din Diary, capodopera sa ulterioară, punând bazele unei filozofii a identității care se construiește mereu prin privirea celuilalt. Dacă în The Possessed autorul folosea tropii gotici pentru a subversa genul, aici el distruge convențiile romanului de formare, oferindu-ne în schimb o cronică a deformării umane sub presiunea conformismului.

Citește tot Restrânge

Preț: 10860 lei

Puncte Express: 163

Carte disponibilă

Livrare economică 04-18 mai


Specificații

ISBN-13: 9780300181678
ISBN-10: 0300181671
Pagini: 308
Dimensiuni: 127 x 197 x 23 mm
Greutate: 0.27 kg
Editura: Yale University Press
Colecția Yale University Press

De ce să citești această carte

Recomandăm Ferdydurke cititorilor care caută o proză provocatoare, aflată la granița dintre absurd și filozofie existențială. Este o lectură esențială pentru a înțelege modernismul european, oferind o perspectivă unică asupra modului în care formele sociale ne modelează personalitatea. Veți câștiga o înțelegere mai profundă a puterii satirei ca instrument de libertate intelectuală într-o lume care tinde spre uniformizare.


Despre autor

Witold Gombrowicz (1904–1969) a fost un romancier și dramaturg polonez, considerat astăzi una dintre cele mai importante figuri ale literaturii secolului XX. Opera sa este marcată de o analiză psihologică profundă și de un simț acut al absurdului, respingând adesea naționalismul în favoarea unei explorări universale a condiției umane. Deși a trăit mare parte din viață în exil în Argentina, scrierile sale, precum Ferdydurke și Trans-Atlantyk, au exercitat o influență imensă asupra literaturii postmoderne. A fost nominalizat la Premiul Nobel pentru Literatură în 1966, fiind celebrat pentru spiritul său iconoclast.


Descriere scurtă

In this bitterly funny novel by the renowned Polish author Witold Gombrowicz, a writer finds himself tossed into a chaotic world of schoolboys by a diabolical professor who wishes to reduce him to childishness. Originally published in Poland in 1937, Ferdydurke became an instant literary sensation and catapulted the young author to fame. Deemed scandalous and subversive by Nazis, Stalinists, and the Polish Communist regime in turn, the novel (as well as all of Gombrowicz’s other works) was officially banned in Poland for decades. It has nonetheless remained one of the most influential works of twentieth-century European literature.
Ferdydurke is translated here directly from the Polish for the first time. Danuta Borchardt deftly captures Gombrowicz’s playful and idiosyncratic style, and she allows English speakers to experience fully the masterpiece of a writer whom Milan Kundera describes as “one of the great novelists of our century.”


Recenzii

"[An] irreducibly, brilliantly original novel. It is a book that bristles with indefatigable resources of satire, parody and irony. . . . We must admire the courage of Danuta Borchardt who offers us the first English text of the novel that is taken directly from the Polish and that . . . is faithful to the substance of the original and gives the reader a good, zesty flavor of Gombrowicz’s inspired idiosyncrasy. . . . A genuinely astonishing masterwork that is bound to last."—Eva Hoffman, The New York Times Book Review


"[T]he author’s exuberant humor, suggesting the absurdist drama of Eugéne Ionesco, if not the short fiction of Franz Kafka, is readily apparent in this new translation. . . . Highly recommended for collections specializing in modern and Eastern European literature."—Richard Koss, Library Journal


"A wonderfully subversive, self-absorbed, hilarious book. Think Kafka translated by Groucho Marx, with commentaries."—Kirkus Reviews


"Ferdydurke isone of the most bracing, direct books ever written about sexual desire—this without a single scene of sexual union."—Los Angeles Times Book Review


"Some readers will find this novel exhilarating, some will judge it 'lunatic' as did the London Times, but everybody will probably agree that it should not be ignored as an example of satire, or, maybe, of a writer who mocks the reader. . . . If one likes existentialist writers, surrealistic novelists, and wicked ironists, one will appreciate this work by Gombrowicz."—Polish Library News

 
"Borchardt and Yale University Press are to be commended for giving us an unabridged, faithful, and very polished version of Gombrowicz’s masterpiece."—Gerard T. Kapolka, Polish Review



"Think of Alice in Wonderland crossedwith Darkness at Noon and you’ll have some idea of the turbulent texture of this rowdy postmodernist masterpiece: a withering satire on the tactic of regimentation and a surly declaration of the perverse survival instinct of the writer’s imagination."—Bruce Allen, Raleigh News and Observer


"This new edition of Ferdyduke marksthe first Polish-to-English translation of Gombrowicz’s novel, originally published in 1937, and the important return of a long out-of-print modernist classic."—Review of Contemporary Fiction


"A classic in Poland now available in the U.S. It’s a quirky, surreal novel that makes for an enjoyable read."—Brenda Hough, University Press Books for Public and Secondary School Libraries


Winner of the 2001 National Translation Award, given by the American Literary Translators Association


"Ferdydurke, among its centrifugal charms, includes some of the truest and funniest literary satire in print."—John Updike



"This promises to be, at last, the English translation of Ferdydurke thatwe have all been waiting for."—Stanislaw Baranczak, Harvard University


"Extravagant, brilliant, disturbing, brave, funny—wonderful. . . . Long live its sublime mockery."—Susan Sontag, from the foreword

 

Notă biografică

Witold Gombrowicz (1904–1969) wrote three other novels, Trans-Atlantyk, Pornografia, and Cosmos, which together with his plays and his three-volume Diary have been translated into more than thirty languages.