Cantitate/Preț
Produs

Emblems of Desire

Editat de Richard Sieburth
en Limba Engleză Hardback – 6 noi 2002

Ne-a atras atenția această lucrare deoarece reprezintă prima traducere în limba engleză, la o scară impresionantă, a ciclului de poeme Délie, capodopera lui Maurice Scève publicată inițial la Lyon în 1544. Volumul de față, publicat de University of Pennsylvania Press, recuperează un text esențial al Renașterii franceze, oferind nu doar versurile bilingve, ci și cele 50 de embleme vizuale care au însoțit ediția originală, elemente indispensabile pentru înțelegerea universului simbolic al autorului. Merită menționat că această ediție, sub îngrijirea lui Richard Sieburth, a primit recunoaștere internațională prin mențiuni de onoare la premii prestigioase precum PEN Poetry Translation Award. Putem afirma că Emblems of Desire ocupă un loc strategic în bibliografia de specialitate. Deși acoperă aceeași arie ca ediția The ‘Delie’ de la Cambridge University Press, lucrarea de față se distinge printr-o abordare mai integrată, punând un accent egal pe dimensiunea vizuală a emblemelor și pe calitatea poetică a traducerii, spre deosebire de textele axate strict pe analiza filologică pentru studenți. Structura celor 449 de poeme reflectă impactul lui Petrarca în Franța, dar păstrează o voce idiosincratică, a cărei „obscuritate radiantă” l-a făcut pe Maurice Scève să fie supranumit un Mallarmé al secolului al XVI-lea. Ritmul lecturii este unul dens, solicitând o atenție intelectuală sporită, similară cu cea necesară pentru poezia metafizică a lui Donne sau pentru modernismul abstract al lui John Ashbery.

Citește tot Restrânge

Preț: 29510 lei

Puncte Express: 443

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 iunie


Specificații

ISBN-13: 9780812236941
ISBN-10: 0812236947
Pagini: 232
Ilustrații: 50 illus.
Dimensiuni: 140 x 218 x 25 mm
Greutate: 0.43 kg
Ediția:Adnotată
Editura: University of Pennsylvania Press
Locul publicării:United States

De ce să citești această carte

Această ediție bilingvă este esențială pentru cercetătorii literaturii renascentiste și pentru iubitorii de poezie ermetică. Cititorul câștigă acces la o operă rară, redescoperită abia în secolul XX, beneficiind de traducerea premiată a lui Richard Sieburth. Este un volum de referință care îmbină rigoarea academică cu estetica vizuală a emblemelor originale, oferind o perspectivă completă asupra unui autor care a definit tranziția către poezia modernă franceză.


Despre autor

Maurice Scève (c. 1500 – c. 1564) a fost figura centrală a grupului literar de la Lyon și unul dintre cei mai importanți poeți ai Renașterii franceze. Deși a fost o celebritate a epocii sale, fiind cel care a descoperit mormântul Laurei lui Petrarca la Avignon, opera sa a căzut într-o lungă obscuritate până la începutul secolului al XX-lea. Scève este recunoscut pentru complexitatea intelectuală a versurilor sale și pentru inovația formală, fiind un precursor al poeziei simboliste. Lucrarea sa monumentală, Délie, rămâne unul dintre cele mai complexe și fascinante canzoniere din literatura europeană.


Descriere

This is the first large-scale English translation of Maurice Scève's poem cycle Délie, originally published in Lyons in 1544 and only rediscovered in the early twentieth century as one of the great forgotten masterpieces of French poetry. A contemporary of Sir Thomas Wyatt in England, Sceve occupies a crucial place in the history of French verse between the late medieval tradition of Marot and the more self-consciously Renaissance poetics of the Pléiade. Powerfully registering the early impact of Petrarch's Rime in France, Scève's canzoniere nonetheless establishes itself as a strongly independent and fiercely idiosyncratic series of 449 love poems addressed to the poet's mysterious object of desire, Delie. Often considered a sixteenth-century Mallarmé because of the radiant obscurity of his verse, Sceve emerges in these English translations as a poet whose passionate ironies can be compared to such English metaphysicals as Donne while at the same time evoking the oblique self-portraiture of John Ashbery. Introduced and annotated by the prize-winning translator Richard Sieburth, this bilingual selection from Scève's Délie (which also includes the fifty emblems illustrating the original edition) will appeal not only to students of French literature and lovers of poetry but also to the broader audience of readers drawn to the visual and verbal universe of the Renaissance. Honorable Mention, 2003 Weidenfeld Translation Prize Honorable Mention, 2003 PEN Poetry Translation Award