Cantitate/Preț
Produs

Digital texts, translations, lexicons in a multi-modular web application: methods and samples

Editat de Andrea Bozzi
en Limba Engleză Paperback – 31 mar 2018

Sub coordonarea lui Andrea Bozzi, figură centrală la Institutul de Lingvistică Computațională (ILC) din cadrul Consiliului Național de Cercetare din Pisa, acest volum sintetizează progresele tehnologice realizate în cadrul proiectului european „Greek into Arabic”. Lucrarea are la bază cercetarea interdisciplinară dedicată traducerii și circulației conceptelor filosofice, oferind o fundamentare teoretică și practică solidă pentru utilizarea instrumentelor digitale în studiul textelor vechi. Apreciem în mod deosebit rigoarea cu care sunt prezentate metodele de lucru, autorii demonstrând cum aplicația G2A Web App poate servi drept model pentru infrastructuri de cercetare colaborativă.

Suntem de părere că volumul marchează o evoluție necesară în Studii literare, trecând de la simple instrumente izolate la o arhitectură software multi-modulară. Această abordare permite integrarea lexiconului, a traducerilor și a textelor digitale într-un singur ecosistem accesibil online. Comparabil cu Digital Research in the Study of Classical Antiquity în ceea ce privește rigoarea academică, volumul de față se distinge prin accentul pus pe interoperabilitatea software-ului și pe soluțiile open-source aplicate concret pe corpusuri multilingve complexe.

Structura textelor incluse reflectă un dialog între filologia tradițională și informatică, oferind mostre de analiză care depășesc barierele disciplinare clasice. Deși are un număr restrâns de pagini, lucrarea publicată de Casa Editrice Leo S.Olschki este densă în informații tehnice, fiind un ghid metodologic esențial pentru cei care doresc să implementeze tehnologii lingvistice în proiecte umaniste. Spre deosebire de Applying Language Technology in Humanities Research, care oferă o privire de ansamblu asupra Big Data, volumul editat de Bozzi se concentrează pe precizia necesară traducerilor filosofice și pe gestionarea riguroasă a variantelor lexicale.

Citește tot Restrânge

Preț: 20947 lei

Puncte Express: 314

Carte disponibilă

Livrare economică 14-28 mai
Livrare express 29 aprilie-05 mai pentru 2971 lei


Specificații

ISBN-13: 9788822263933
ISBN-10: 8822263936
Pagini: 156
Dimensiuni: 240 x 174 x 8 mm
Greutate: 0.47 kg
Editura: Casa Editrice Leo S.Olschki

De ce să citești această carte

Suntem de părere că această lucrare este indispensabilă cercetătorilor care activează la intersecția dintre filologie și tehnologie. Cititorul câștigă o înțelegere clară a modului în care aplicațiile web open-source pot transforma critica textuală într-un efort colectiv, bine structurat. Este o recomandare fermă pentru specialiștii în Digital Humanities care caută modele de bune practici în gestionarea proiectelor de traducere complexă și analiză lexicală asistată de calculator.


Descriere scurtă

This volume records the discussions held during the international seminar organized in November 2014 in Pisa by the Italian National Research Council (CNR) at the Institute for Computational Linguistics (ILC), Pisa, as part of the European Resaerch Council project ‘Greek into Arabic, Philosophical Concepts and Linguistic Bridges’. Generally, it advances the idea that the analysis and translation of texts, especially ancient ones, with the aid of an open-source software available online, must be developed in an infrastructural dimension in order to facilitate scientific collaboration. This approach, which is new to digital Humanities, and in particular to digital textual scholarship, derives from the flexibility and compatibility of the software created for the ERC project (G2A Web App). The value of the method is strengthened by the specific experiences described in the papers: the encounter of philology, computational linguistics, and computer technology paves the way to new research prospects not only for the historians of philosophy, such as the scholars who participate to the ERC project, but for all the fields of the humanities.