Daybreak
Autor Claire Malroux Traducere de Marilyn Hackeren Limba Engleză Paperback – 17 noi 2020
Recomandăm volumul Daybreak studenților la litere, traducătorilor și cercetătorilor interesați de poezia franceză contemporană, oferindu-le o perspectivă rară asupra unei opere clădite la intersecția a două tradiții lingvistice. Observăm în această selecție bilingvă, îngrijită de traducătoarea Marilyn Hacker, o traiectorie creativă de peste patru decenii, care reușește să sintetizeze rigoarea simbolismului francez cu sensibilitatea poeziei anglofone. Cartea propune o structură cronologică și tematică, pornind de la primele poeme lirice ale lui Claire Malroux și ajungând la secvențe de elegii recente, scrise după pierderea partenerului său, scriitorul Pierre Sylvain.
Apreciem în mod deosebit prezența fragmentelor din „A Long-Gone Sun”, un poem-memoriu care recuperează atmosfera din sudul Franței din perioada celui de-al Doilea Război Mondial. Stilul lui Malroux se distinge printr-un amestec neobișnuit de interioritate abstractă și angajament visceral față de lumea materială, prăbușind distanța dintre trecut și prezent prin metafore de o precizie chirurgicală. Această ediție de la NEW YORK REVIEW OF BOOKS este esențială pentru înțelegerea modului în care experiența traducerii unor autori precum Emily Dickinson sau Elizabeth Bishop a modelat vocea proprie a autoarei.
Volumul completează perspectiva oferită de antologia Elles, adăugând o analiză aprofundată a unui singur autor față de selecția diversă de poete franceze prezentată de Martin Sorrell. De asemenea, spre deosebire de studiile teoretice din Mallarmé de Robert Boncardo, care analizează influența filozofică a simbolismului, Daybreak oferă accesul direct la textul poetic, facilitând o înțelegere practică a moștenirii mallarméene în versul contemporan.
Preț: 132.40 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 02-16 mai
Livrare express 21-25 aprilie pentru 19.25 lei
Specificații
ISBN-10: 1681375028
Pagini: 232
Dimensiuni: 111 x 175 x 19 mm
Greutate: 0.21 kg
Editura: NEW YORK REVIEW OF BOOKS
De ce să citești această carte
Cititorul va descoperi în Daybreak o voce poetică unică, formată prin dialogul constant între limba franceză și cea engleză. Este o lectură necesară pentru cei care doresc să exploreze mecanismele memoriei istorice și personale prin poezie, beneficiind de varianta bilingvă care permite analiza subtilităților de traducere. Câștigați o perspectivă intimă asupra istoriei Franței și a durerii pierderii, filtrate printr-o sensibilitate intelectuală de excepție.
Despre autor
Claire Malroux este o figură centrală a literaturii franceze contemporane, fiind recunoscută atât ca poetă, cât și ca una dintre cele mai importante traducătoare de poezie anglofonă în limba franceză. Cariera sa a fost marcată de descoperirea operei lui Emily Dickinson în 1983, eveniment care i-a redefinit parcursul creativ. Malroux a tradus în franceză nume fundamentale precum Elizabeth Bishop, Wallace Stevens și Derek Walcott. Opera sa originală, distinsă cu numeroase premii, explorează teme precum timpul, absența și legătura dintre peisajul geografic și cel interior, fiind influențată de maeștri precum Yves Bonnefoy și Stéphane Mallarmé.
Descriere scurtă
For more than four decades Claire Malroux has forged a unique path in contemporary French poetry, informed by the French tradition, by poets such as Yves Bonnefoy and Mallarmé, and, more unusually, by the Anglophone tradition, especially Emily Dickinson, Elizabeth Bishop, and Derek Walcott. A preeminent translator of English poetry into French, Malroux claims as a signal event in her literary life her discovery in 1983 of Dickinson's poetry, which she describes as "an encounter with the uncanny" and the awakening of a "personal affinity." Malroux is one of those rare poets whose work is informed by a day-to-day intimacy with a second language in its greatest variations and subtleties. Her poems move between an intense but philosophical and abstract interiority and an acute engagement with the material world. In almost every poem there is a characteristic and unsettling amalgam of past and present that collapses distance and incarnates through metaphor.
This bilingual selection by the award-winning poet and translator Marilyn Hacker presents Malroux's oeuvre, from her early lyric poems to an excerpt from A Long-Gone Sun--a poem-memoir of life in southern France before and during World War II--to new and uncollected poems from two sequences of elegies written after the death of her life partner, the writer Pierre Sylvain.