Cross Worlds
Editat de Anne Waldman, Laura Wrighten Limba Engleză Paperback – 15 iul 2014
Subliniem relevanța acestui compendiu pentru studiile avansate de literatură comparată și antropologie culturală, oferind un fundament teoretic și practic pentru înțelegerea hibridității în poezia contemporană. Cross Worlds nu este o simplă antologie, ci un document viu al alianțelor transculturale, esențial pentru cercetătorii interesați de modul în care limbajul poetic traversează frontierele politice și sociale. Notăm cu interes structura sa eclectică, ce îmbină eseul critic cu dialogul informal și „rap-ul socratic”, reflectând pedagogia nonconformistă a Școlii Kerouac.
Progresia conținutului, așa cum este indicată în cuprins, ghidează cititorul de la analiza formelor tradiționale, precum cântecele aborigene discutate de Allen Ginsberg, până la intervenții politice directe, cum este relatarea lui Andrei Codrescu despre evenimentele din România anului 1989. Putem afirma că volumul reușește să integreze perspective diverse — de la poetica arabă prezentată de Pierre Joris la cultura Hip-Hop analizată de Alexs Pate — oferind o imagine de ansamblu asupra activismului cultural global. Alternativă la Resident Alien de Mohammed Kazim Ali pentru cursurile de poetică transnațională, acest volum aduce în plus dimensiunea colectivă a „vortexului poetic” de la Naropa, punând accent pe dialogul direct între creatori.
În contextul operei editoriale a lui Anne Waldman, Cross Worlds extinde cercetarea începută în Beats at Naropa, deplasând focalizarea de la moștenirea generației Beat către o rețea globală de influențe. Dacă în Fast Speaking Woman Anne Waldman explora ritualul și incantația ca forțe individuale, aici coordonează o polifonie de voci care revendică spațiul liminal al granițelor ca loc de naștere al noii literaturi mondiale.
Preț: 108.32 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 07-21 mai
Specificații
ISBN-10: 1566893585
Pagini: 357
Dimensiuni: 155 x 227 x 25 mm
Greutate: 0.5 kg
Editura: Coffee House Press
De ce să citești această carte
Această lucrare este o resursă indispensabilă pentru studenții și scriitorii care doresc să înțeleagă rolul poeziei ca instrument de activism transcultural. Cititorul câștigă acces la perspective unice despre traducere, identitate și politică, oferite de unii dintre cei mai importanți gânditori ai avangardei literare. Este o invitație de a vedea literatura nu ca pe un produs izolat, ci ca pe un proces continuu de schimb și hibridizare între lumi.
Despre autor
Anne Waldman este o figură centrală a poeziei americane contemporane, fiind poetă, activistă și profesoară. Este co-fondatoare, alături de Allen Ginsberg, a Jack Kerouac School of Disembodied Poetics din cadrul Institutului Naropa. Cu peste patruzeci de colecții de poezie și numeroase antologii editate, Waldman a fost distinsă cu premii prestigioase precum Shelley Memorial Award și USA PEN Center Award. Activitatea sa este marcată de explorarea performanței poetice și a activismului cultural. Laura Wright este poetă, traducătoare și bibliotecară, colaborând constant cu Waldman pentru conservarea și promovarea moștenirii literare de la Naropa.
Descriere scurtă
Anne Waldman is the author of more than forty collections of poetry, the editor of numerous anthologies, and, for The Iovis Trilogy, the winner of the Shelley Memorial Award and the USA PEN Center Award for Poetry. She is a chancellor of the Academy of American Poets.
Laura Wright is a poet, translator, and librarian. With Anne Waldman, she co-edited Beats at Naropa (Coffee House Press, 2009).
Recenzii
“There are serious riches on hand in this latest marvel-filled gleaning from the Kerouac School’s indispensable yearly summertime transcultural poetic vortex. Equally attentive to the voices of those who have left us and those still around to "put fire on this crazy world," Editors Anne Waldman and Laura Wright have herein beautifully gathered a host of high-voltage talks, panels, interviews and razor-sharp asides whose collective brilliance out burns anything this side of the sun.” —Laird Hunt
“Filled with a variety of useful riches that traverse a dizzying array of languages, geographies, and political realities, Cross Worlds: Transcultural Poetics—like previous volumes Civil Disobediences and Beats at Naropa—continues to deliver the goods stored in the Archives of the Jack Kerouac School of Disembodied Poetics. We are in need, more than ever, of this kind of archival attention, as even our recent past gets consumed by the present. This ‘news that stays news’ moves from Allen Ginsberg on Aboriginal poetics to Vietnam, the Mayan classics, Puerto Rico, African America, and the need for gringos to encounter the world as seen through Arab and other eyes. Poetic thought here, the thought of poets, is provocative, critical, and necessary, a way of grasping the worlds we now live in and how they came to be.” —Ammiel Alcalay
“This wondrous, extraordinary collection reflects the facets and range of artists that interact with each other and fellow luminary Anne Waldman, evoking human interactions beyond our constructions of nations and states and prompting us to think about our connection to the planet itself and all its inhabitants. Contemplative, illuminating, unusual, and global, Cross Worlds is an excellent compilation of the confluence of global systems and renowned workers/players/ experimenters of language and culture. What’s also really wonderful in it are the many instances of these word masters in conversation with each other and the insights generated by their discourse. I appreciate what this book will continue to do for future decades, future books, future worlds.”—Tracie Morris
"This collection presents an excellent snapshot of contemporary international poetry."—Cultural Weekly
"A firm belief in poetry’s inherent transformative principle properties is pervasive throughout this collection. From continents to languages, there’s a diverse offering of perspective both historical and contemporary."—Jacket 2
Notă biografică
Laura E. Wright is a poet, translator, and librarian; she has also worked as a classical musician and a volunteer firefighter/EMT. She has published various chapbooks and one full-length collection of poems, Part of the Design (Meeting Eyes Bindery, 2005). With Anne Waldman, she co-edited Beats at Naropa (Coffee House Press, 2009), a collection of talks given at Naropa University. Her translation (with Anselm Hollo) of Henri Michaux's La vie dans les plis (Life in the Folds) is in search of a home. From 1999-2006 she curated/co-curated (with Mark DuCharme and then Daron Mueller) the Left Hand Reading Series in Boulder. She was a co-editor, from 2001-2005, of Potato Clock Editions, the publishing arm of the School of Continuation. She also manages LitCal, a listserve/group that was started in 2000 by Kass Fleisher announcing literary events in the Front Range area.
Cuprins
Basil Bunting: an introduction: Tom Pickard
Infiltrating the Mass Media: Romania, 1989: Andrei Codrescu
Ploughing the Clouds: Peter Lamborn Wilson
Border Zones: Lyn Hejinian, Wang Ping, Christian Ide Hintze, Ilya Kutik, Elsa Cross
Parallel Verse, Translation, the Popul Vuh: Dennis Tedlock
Hidden Female Shamanic Traditions: Barbara Tedlock
Nothing I Withhold: a Socratic Rap: Cid Corman
Geographic Distortions: Culture, Politics, Diversity: Victor Hernandez Cruz
Talking Back to Whitman: Lorenzo Thomas
Interview with Jerome Rothenberg (sidebar)
Horizons of Expectation: Samuel Delany, Karen Tei Yamashita, Nina Zivancevic
Choralizing Cultures: Eileen Myles
Hip-Hop Culture: Alexs Pate
Arabic Poetics & the International Literary Scene: Pierre Joris
The Event of the Border: Bhanu Kapil
Cultural Activism: Oliver, Joanne Kyger, Eleni Sikelianos
Put Fire on this Crazy World: an Interview with Nicole Brossard
Po/Ethics: Collom, Harryette Mullen, Daisy Zamora, David Henderson
What is the Light: Monica de la Torre
The Deluge: Contemporary Vietnamese Poetry: Linh Dinh
Love and Politics: Judith Malina and Hanon Reznikov
What's Poetry to You?: Cecilia Vicuña
Telling Stories: Hoa Nguyen, Meredith Quartermain, James Thomas Stevens
Moving Across Languages, Borders, and Cultures: Heriberto Yepez, Myung Mi Kim, C.S. Giscombe, Sherwin Bitsui
I Am Both. I Am Neither: Michelle Naka Pierce
Poemers, Translations: Sawako Nakayasu
Piercing the Walls: Margaret Randall
Savoring Death in Mexico: Alberto Ruy-Sanchez (translated by Rhonda Buchanan)
About Today: Bei Dao
Great Divides and Common Ground: Dolores Durantes & Jen Hofer
How to be an Eastern European poet in America: Ana Boicevic ¿
The Question is How to Interrogate the Remains (Sidebar): Eleni Sikelianos
Words, Quotes, Questions, In and Around and All Over ¿THE FIELD¿: Anselm Hollo