Breaking Free: Liang Qichao’s “Unfettered Translation” and Its Legacy
Autor Jiang Linen Limba Engleză Hardback – 4 oct 2024
Analizăm în Breaking Free un algoritm de mediere culturală care a definit modernitatea chineză: „traducerea neîngrădită”. Recomandăm această lucrare ca fiind primul studiu academic sistematic despre Liang Qichao, personalitate centrală a dinastiei Qing târzii, care a utilizat actul traducerii nu ca pe o simplă transpunere lingvistică, ci ca pe un instrument politic de iluminare a poporului. Subliniem modul în care Jiang Lin demonstrează că fidelitatea față de textul sursă a fost secundară scopului (Skopos) de a salva țara prin importul selectiv și adaptat al ideilor occidentale.
Structura volumului urmărește o progresie clinică, de la definirea conceptului și geneza sa istorică, până la analiza stilistică și impactul cultural pe termen lung. Credem că abordarea autorului oferă o perspectivă rară asupra modului în care traducerile pot modela conștiința națională. Breaking Free completează excelent volumul Modern Selfhood in Translation de Limin Chi, adăugând o analiză focalizată pe mecanismele specifice de adaptare stilistică ale unui singur intelectual influent, față de viziunea mai largă a lui Chi asupra identității individuale.
În contextul operei sale, Jiang Lin face un salt de la analizele tehnice din Chinese Maritime Cases către o cercetare de istorie intelectuală și traductologie. Dacă în lucrările anterioare se concentra pe rigoarea legii maritime, aici explorează libertatea interpretativă. Această monografie se alătură studiilor despre marii mediatori chinezi, precum Lin Shu, Inc. de Michael Gibbs Hill, oferind o piesă lipsă esențială în înțelegerea modului în care China a „tradus” Occidentul pentru a-și redefini propriul viitor.
Preț: 1114.31 lei
Preț vechi: 1172.96 lei
-5%
Carte disponibilă
Livrare economică 01-15 mai
Specificații
ISBN-10: 9819751411
Pagini: 270
Ilustrații: X, 350 p.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.47 kg
Ediția:2024
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:Singapore, Singapore
De ce să citești această carte
Această carte este indispensabilă cercetătorilor în traductologie și istorie culturală asiatică. Cititorul câștigă o înțelegere profundă a modului în care o strategie de traducere „liberă” a servit drept catalizator pentru modernizarea unei întregi națiuni. Este un studiu de caz fascinant despre cum ideologia politică poate transforma limbajul și stilul literar pentru a atinge obiective sociale urgente.
Despre autor
Jiang Lin este un cercetător multidisciplinar, cunoscut pentru capacitatea de a naviga între domenii aparent divergente, de la dreptul maritim la studiile de traductologie. Autor al lucrării „Chinese Maritime Cases”, unde analizează complexitatea comerțului internațional și a litigiilor navale în porturile chineze, Lin aduce aceeași rigoare analitică și în sfera umanistă. În „Breaking Free”, acesta explorează moștenirea lui Liang Qichao, demonstrând o înțelegere profundă a intersecției dintre limbaj, politică și identitate culturală în China modernă.
Cuprins
Textul de pe ultima copertă
— Prof. Huang Youyi, Former Vice President of the International Federation of Translators; Executive Vice President of the Translators Association of China
Prof. Jiang Lin’s study of Liang Qichao’s “unfettered translation” examines its genesis, development, and impact on modern Chinese culture, brilliantly extending traditional translation notions to include linguistic, cultural, ideological, and political aspects.
— Prof. Dong Hongchuan, President of China Association for Comparative Studies of English and Chinese; President of Sichuan International Studies University
This book deeply examines the definition, formation, translation purpose, stylistic features, and modernity connotation of Liang’s “unfettered translation.” The book on Liang Qichao and his “unfettered translation” is the first of its kind in academia. This translation strategy, first adopted by Liang, played a crucial role in introducing Western learning and influencing late Qing Dynasty translators. Reflecting Liang’s political agenda, it aims to save the country and enlighten the people, promoting societal modernization and cultural exchange. The book offers Western readers insights into Liang Qichao’s translation and its impact on modern Chinese culture.
Jiang Lin, Ph.D. in Translation from Nanjing University, is currently a professor at Sichuan International Studies University. He has received numerous accolades, including “The New-Century 151 Excellent Talent” by Zhejiang Provincial Government. Prof. Jiang is the vice president of Zhejiang Translators Association and serves on several academic boards. His research focuses on translation theory and practice, with over 20 books and 70 articles published. He has led various high-level research projects and edited four book series.