Cantitate/Preț
Produs

Alexander Pushkin: Complete Prose Fiction

Traducere de Paul Debreczeny
en Limba Engleză Paperback – apr 1990

Structura acestui volum este concepută ca un arc peste ultimul deceniu de creație al autorului, oferind o perspectivă rară asupra modului în care cel mai mare poet al Rusiei a modelat, aproape de unul singur, viitorul prozei moderne. Ne-a atras atenția rigoarea cu care Paul Debreczeny asamblează nu doar textele finisate, ci și fragmentele brute, schițele și capitolele eliminate, permițându-ne să observăm mecanismul intim al scriiturii lui Pușkin. Considerăm că includerea lucrării istorice 'O istorie a lui Pugaciov' alături de The Captain's Daughter este o decizie editorială inspirată, care transformă lectura dintr-o simplă experiență estetică într-o incursiune documentară profundă.

Forța narativă a lui Gogol combinată cu sensibilitatea psihologică din The Queen of Spades and Other Stories — dar cu un glas propriu, sobru și de o claritate clasică — se regăsește în fiecare pagină a acestei colecții. Față de edițiile care se concentrează exclusiv pe marile succese, acest volum integrează fragmente care apar pentru prima dată în limba engleză, oferind o imagine completă a tranziției de la romantismul poetic la realismul sobru. Merită menționat că traducerile reușesc un echilibru delicat între fidelitatea față de originalul rus și o fluență modernă, fiind susținute de un aparat critic ce elucidează pasaje obscure pentru cititorul de astăzi.

În contextul operei sale, această colecție se distanțează de lirismul exuberant al tinereții, reflectând preocupările de maturitate ale autorului pentru istorie, destin și obsesie. Este o lucrare fundamentală pentru înțelegerea rădăcinilor literaturii ruse, poziționându-l pe Pușkin nu doar ca poet național, ci ca arhitect al prozei europene, un aspect explorat de Debreczeny și în studiile sale complementare precum Social Functions of Literature.

Citește tot Restrânge

Preț: 25240 lei

Puncte Express: 379

Carte disponibilă

Livrare economică 29 mai-12 iunie


Specificații

ISBN-13: 9780804718004
ISBN-10: 0804718008
Pagini: 560
Dimensiuni: 152 x 229 x 30 mm
Greutate: 0.77 kg
Ediția:1
Editura: Stanford University Press
Colecția Stanford University Press

De ce să citești această carte

Recomandăm această ediție cititorilor care doresc să exploreze dincolo de poezia lui Pușkin, descoperind un prozator de o precizie chirurgicală. Este o resursă indispensabilă pentru studenți și pasionații de literatură rusă, oferind acces la texte rare și fragmente inedite care explică geneza unor capodopere precum 'Fata căpitanului'. Câștigați astfel nu doar o colecție de povești, ci o hartă completă a evoluției narative rusești.


Despre autor

Paul Debreczeny a fost profesor emerit de literatură rusă și comparată la Universitatea din Carolina de Nord. Recunoscut ca unul dintre cei mai importanți cercetători ai operei lui Pușkin, Debreczeny și-a dedicat cariera analizei tranziției de la poezie la proză în literatura rusă. Printre lucrările sale de referință se numără 'The Other Pushkin: A Study of Alexander Pushkin's Prose Fiction', publicată tot la Stanford University Press. Expertiza sa academică și rigoarea filologică se reflectă în calitatea traducerilor și a aparatului critic din acest volum, fiind considerat un traducător care reușește să păstreze spiritul originalului rusesc într-o engleză academică, dar accesibilă.


Descriere scurtă

Alexander Pushkin (1799-1837) is best known for his great achievments in poetry, but the fixtion he wrote in the last decade of his life was to have a tremendous impact on the subsequent development of Russian prose, influencing such later writers as Gogol, Dostoevsky, and Tolstoy.

This is a new translation of all his prose fiction, from his famous story "The Queen of Spades" down to unfinished stories and fragments that appear in English for the first time. Pushkin's non-fictional A History of Pugachev, also translated into English for the first time, is included because it furnished the historical background of his novel The Captain's Daughter.

The translator has taken care to achieve a balance between faithfulness to the original and readability in English, and several Russian editions have been collated to establish an accurate text. The translations are annotated to place each work in its historical context, and to eluvidate passages not easily understandable to today's reader. Appendixes present a chapter that Pushkin deleted from The Captain's Daughter; fictional fragments; Pushkin's outlines of projected works; and the apocryphal novella The Lonely Cottage on Vasilev Island.


Notă biografică

Paul Debreczeny is Professor of Russian Literature at the University of North Carolina.