After the Irish
Editat de Gregory A Schirmeren Limba Engleză Hardback – 31 dec 2009
Această antologie, publicată de Cork University Press, reprezintă un instrument de cercetare monumental pentru studiul literaturii și identității culturale irlandeze. After the Irish, editată de Gregory A Schirmer, se distinge prin abordarea traducerii de versuri nu doar ca act de recuperare lingvistică, ci ca o componentă estetică fundamentală a tradiției poetice de limbă engleză din Irlanda. Ne-a atras atenția structura riguroasă a celor peste 500 de pagini, care organizează materialul cronologic, de la secolul al XVII-lea până în prezent, oferind cititorului acces la textul sursă în limba irlandeză și la o traducere literală, pe lângă varianta poetică semnată de traducători precum James Clarence Mangan sau Samuel Ferguson. Considerăm că această triplă perspectivă asupra textului oferă o înțelegere rară a laboratorului creativ al autorilor. Cartea acoperă aceeași arie tematică precum Poems of Repossession de Louis de Paor, însă After the Irish are o abordare mai extinsă din punct de vedere istoric, începând cu epoca modernă timpurie, spre deosebire de concentrarea lui de Paor pe secolul XX. În contextul operei editorului, dacă în William Trevor (Routledge Revivals) acesta analiza măiestria prozei contemporane și dualitatea vieții anglo-irlandeze, în volumul de față Gregory A Schirmer extinde această investigație asupra tensiunilor culturale prin prisma traducerii poetice. Față de Translation in a Postcolonial Context de Maria Tymoczko, care este o analiză teoretică și sistemică, antologia de față este mai aplicată, servind drept corpus de texte esențial pentru orice bibliografie academică dedicată studiilor irlandeze.
Preț: 485.57 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 11-25 mai
Specificații
ISBN-10: 1859184383
Pagini: 526
Dimensiuni: 157 x 231 x 46 mm
Greutate: 0.93 kg
Ediția:Adnotată
Editura: Cork University Press
Locul publicării:Ireland
De ce să citești această carte
Recomandăm acest volum cercetătorilor și studenților la filologie care doresc să exploreze evoluția poeziei irlandeze într-un cadru bilingv. Cititorul câștigă o perspectivă profundă asupra modului în care traducerile au modelat conștiința națională. Este o resursă indispensabilă datorită aparatului critic bogat, bibliografiei de surse primare și includerii textelor originale în irlandeză lângă adaptările lor poetice celebre, oferind o claritate rar întâlnită în antologiile de acest tip.