Vita Nova
Autor Dante Alighieri Traducere de Andrew Frisardien Limba Engleză Paperback – 15 apr 2012
Receipient, 2013 Guggenheim Fellowship
Dante’s Vita Nova (circa 1292–1295) depicts the joys and sorrows, the discoveries and conflicts of Dante’s early love for Beatrice—who would achieve later and even greater fame in Commedia—starting with his first sighting of her and culminating in his prevision of Beatrice among the beatified in heaven. Award-winning translator and poet Andrew Frisardi channels the vigor and nuance of Dante’s first masterpiece for a modern audience.
The “little book,” as Dante calls it, consists of thirty-one lyric poems—mostly sonnets—embedded in a prose narrative, which both recounts an apparently autobiographical set of events also evoked in the poems and offers analysis of the poems’ construction in the medieval critical tradition of divisio textus, or division of the text. Dante selected poetry he had written before age twenty-eight or so and wrote the prose to shape it into a story. The poems anthologize Dante’s growth as a poet, from the influence of his earliest mentors to the stylistic and thematic breakthroughs of his poetic coming-of-age.
The interplay of poetry and prose in Vita Nova, along with the further distinction in the latter between autobiography and critical divisioni, presents a particular challenge for any translator. Frisardi faithfully voices the complex meter and rhyme schemes of the poetry while capturing the tone of each of the prose styles. His introduction and in-depth annotations provide additional context for the twenty-first-century reader.
Dante’s Vita Nova (circa 1292–1295) depicts the joys and sorrows, the discoveries and conflicts of Dante’s early love for Beatrice—who would achieve later and even greater fame in Commedia—starting with his first sighting of her and culminating in his prevision of Beatrice among the beatified in heaven. Award-winning translator and poet Andrew Frisardi channels the vigor and nuance of Dante’s first masterpiece for a modern audience.
The “little book,” as Dante calls it, consists of thirty-one lyric poems—mostly sonnets—embedded in a prose narrative, which both recounts an apparently autobiographical set of events also evoked in the poems and offers analysis of the poems’ construction in the medieval critical tradition of divisio textus, or division of the text. Dante selected poetry he had written before age twenty-eight or so and wrote the prose to shape it into a story. The poems anthologize Dante’s growth as a poet, from the influence of his earliest mentors to the stylistic and thematic breakthroughs of his poetic coming-of-age.
The interplay of poetry and prose in Vita Nova, along with the further distinction in the latter between autobiography and critical divisioni, presents a particular challenge for any translator. Frisardi faithfully voices the complex meter and rhyme schemes of the poetry while capturing the tone of each of the prose styles. His introduction and in-depth annotations provide additional context for the twenty-first-century reader.
Preț: 190.13 lei
Puncte Express: 285
Preț estimativ în valută:
36.43€ • 39.55$ • 31.24£
36.43€ • 39.55$ • 31.24£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780810127210
ISBN-10: 0810127210
Pagini: 408
Dimensiuni: 156 x 235 x 30 mm
Greutate: 0.57 kg
Editura: Northwestern University Press
Colecția Northwestern University Press
ISBN-10: 0810127210
Pagini: 408
Dimensiuni: 156 x 235 x 30 mm
Greutate: 0.57 kg
Editura: Northwestern University Press
Colecția Northwestern University Press
Notă biografică
"Supreme Poet," Dante Alighieri (1265–1321) wrote what most consider the greatest literary work composed in the Italian language and what is perhaps the greatest work of the Middle Ages, the Commedia.
Andrew Frisardi is a writer, translator, and editor who resides in Orvieto, Italy. His translation of the selected poems of Giuseppe Ungaretti won the 2003 Raiziss/de Palchi Translation Award.
Andrew Frisardi is a writer, translator, and editor who resides in Orvieto, Italy. His translation of the selected poems of Giuseppe Ungaretti won the 2003 Raiziss/de Palchi Translation Award.
Cuprins
Translator's Preface and Note on the Text
Introduction
Vita nova
Appendix A: Original Texts of Poems Plus Prose Translations
Appendix B: Barbi's and Gorni's Chapter Divisions of the Vita nova
Acknowledgments
List of Abbreviations
Notes
Bibliography
Index of First Lines
Introduction
Vita nova
Appendix A: Original Texts of Poems Plus Prose Translations
Appendix B: Barbi's and Gorni's Chapter Divisions of the Vita nova
Acknowledgments
List of Abbreviations
Notes
Bibliography
Index of First Lines
Descriere
Recepient of 2013 Guggenheim Fellowship
Dante’s Vita Nova (circa 1292–1295) depicts the joys and sorrows, the discoveries and conflicts of Dante’s early love for Beatrice—who would achieve later and even greater fame in Commedia—starting with his first sighting of her and culminating in his prevision of Beatrice among the beatified in heaven. Award-winning translator and poet Andrew Frisardi channels the vigor and nuance of Dante’s first masterpiece for a modern audience.
Dante’s Vita Nova (circa 1292–1295) depicts the joys and sorrows, the discoveries and conflicts of Dante’s early love for Beatrice—who would achieve later and even greater fame in Commedia—starting with his first sighting of her and culminating in his prevision of Beatrice among the beatified in heaven. Award-winning translator and poet Andrew Frisardi channels the vigor and nuance of Dante’s first masterpiece for a modern audience.