Cantitate/Preț
Produs

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Autor Edwin Gentzler
en Limba Engleză Hardback – 16 noi 2016
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.
In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:
  • A Midsummer Night’s Dream in Germany
  • Postcolonial Faust
  • Proust for Everyday Readers
  • Hamlet in China.
With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 37026 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 8 noi 2016 37026 lei  43-57 zile
Hardback (1) 101678 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 16 noi 2016 101678 lei  43-57 zile

Din seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Preț: 101678 lei

Preț vechi: 123998 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1525

Preț estimativ în valută:
17990 20958$ 15709£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 19 ianuarie-02 februarie 26

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138666856
ISBN-10: 1138666858
Pagini: 260
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.54 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

List of figures and tables
Foreword by Susan Bassnett
Preface and acknowledgements
  1. Introduction
  2. A Midsummer Night’s Dream in Germany
  3. Postcolonial Faust
  4. Proust for Everyday Readers
5. Hamlet in China
6. Conclusion
Bibliography
Index

Descriere

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.
In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:
  • A Midsummer Night’s Dream in Germany
  • Postcolonial Faust
  • Proust for Everyday Readers
  • Hamlet in China.
With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.