Cantitate/Preț
Produs

Tram 83

Autor Fiston Mwanza Mujila Traducere de Roland Glasser
en Limba Engleză Paperback – 8 oct 2015
Tram 83 plunges the reader into the atmosphere of a gold rush as cynical as it is comic and colourfully exotic. It's an observation of human relationships in a world that has become a global village, an African-rhapsody novel hammered by rhythms of jazz.
Citește tot Restrânge

Preț: 5097 lei

Preț vechi: 5884 lei
-13%

Puncte Express: 76

Preț estimativ în valută:
977 1058$ 837£

Cartea nu mai face parte din oferta noastră

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781909762220
ISBN-10: 1909762229
Pagini: 192
Dimensiuni: 129 x 198 x 25 mm
Greutate: 0.22 kg
Editura: Jacaranda Books
Colecția Jacaranda Books
Locul publicării:United Kingdom

Recenzii

"A high-velocity debut . . . The writing has the pulsing, staccato rhythms of Beat poetry and Roland Glasser has exuberantly harnessed that energy in his translation from the French." —Sam Sacks, Wall Street Journal

"In this visceral, fast-paced debut novel, acclaimed Congolese poet Mujila examines life in a central African state plagued by instability. . . . Rapid and poetic, Mujila depicts a province where 'every day is a pitched battle.' . . . Mujila succeeds in exploring themes of globalization and exploitation in a kinetic, engaging work." —Publishers Weekly

"Mujila has turned out a multiaward-winning debut that’s decidedly cool and juicy. . . . The writing, which has all the edgy darkness of the best street lit, sometimes mimics the bar’s background jazz in its syncopation and the occasional quick-burst, broken-sentence, run-on format, with the bar regulars feeling like a Greek chorus." — Library Journal (Starred Review)

"If his portrait of Congo makes it appear socially and politically hopeless, what's hopeful is the spirit of his writing, which crackles and leaps with energy. Rather than moralize, he transfigures harsh reality with a bounding, inventive, bebop-style prose, translated from the French with light-footed skill by Roland Glasser." — John Powers, NPR's Fresh Air w/ Terry Gross

"Stylistically quirky and unorthodox fiction from Africa...Tram 83 is the locus of those driven by ambition, desire, greed, or pleasure—and in this underworld we meet quite a cast of characters." —Kirkus Reviews

"Deeply allusive . . . most original about Tram 83 is its conscious application of a music no longer of the avant-garde – a normalized music – to sing of modern Africa. Jazz is a language his foreign readers can understand, and this is what implicates them as yet another gang of tourists in the bar of Tram 83." — Michael LaPointe, The Times Literary Supplement (TLS)

"Roland Glasser’s wonderful translation, roiling and musical, delivers Mujila’s profane and teeming portrait of a semi-fictional Congolese city with all the feverish sweep of the modern African gold rush it depicts. Somehow epic, intimate, and morally complex at the same time." — Jonny Diamond, The Literary Hub (Best Books of 2015)

The expressive and elegiac prose makes the seediness so palpable, the poverty so tangible, the darkness and debauchery so intense, yet it does not reach the point of despair." — The Deccan Herald

"Mujila employs the logic of poetry – to evoke a febrile eternal present. It's bustling, strange experimental fiction in which the chaos of daily life leaks like blood from the iron fist of violence and profit." — Cameron Woodhead, Sydney Morning Herald (Pick of the Week)

"With echoes of Flannery O’Connor, Ralph Ellison, and Joseph Conrad, Mujila’s language alchemizes epic poetry from violence, despair and distraction. He bebops in broken time with words and structure, improvising and free-associating." —Michelle Newby, The Rumpus

"A frenetic writing style, like that of a jazz musician, gives this Africa-set novel an enthusiastic, adventurous energy . . . Tram 83 isn‘t for the faint of heart, but rather, it’s for those that have a sense of humor, an interest in seedy underbellies, and a willingness to, at times, feel a little lost in the haze of biblical imagery, flippant debauchery, free sex, and anarchy. Ezra Pound would be proud; Mujila 'made it new.'" — Josh Cook, Foreword Reviews

"As a meditation or debauch on the nothing that is left behind when everything falls apart, Tram 83 is a literary manifesto, or at least a literary revelation. Its ambition has to be seen in the context of African literature’s predicament: if African literature is in need of saving—as critics regularly contend that it is—then this might be a book you could turn to as salvation." — Aaron Bady, Guernica

"Mujila's writing is at once quirky and dark, frenetic and melodic. Some passages seem pulled out of a somewhat comedic noir novel while others rival David Foster Wallace's best paragraphs, both in complexity and length. . . . Tram 83, while a novel about Africa, is also a novel about the world and a text that perfectly exemplifies the global village imagined by philosopher and communication theorist Marshall McLuhan; a place where travel and technology contribute to bringing the world together in a physical, as well as a cultural, way." — Gabino Iglesias, The Collagist

"Tram 83 is political commentary in haute creative form...the novel comes to you vividly as a melange of spoken word and lisapo in the form of Congolese oral tradition, as though you are sat around a fire in the quiet night listening to the seasoned voice of the village elder as the embers flicker into the air and paints the scenes before your eyes. Tram 83 is the harmony of Papa Wemba, the rhythm of Franco Luambo and the art of Eddy Kamounga Ilunga in literary form; you cannot help but either be arrested or moved by it. It resonates so deeply with Patrice Lumumba’s message and that of lipanda (independence); write your own story. The independence of Congo was not just a political move, but also one relating to its culture, creativity and arts. To write your story and celebrate your artists is to crystallise the experience of a generation so that it may be passed on to the next, and never be forgotten or taken away as it once was. It is an act of self-determination, a discovery of self, which we are beginning to see once again in its finest form." — JJ Bola, poet and author of WORD

"TRAM 83 reads like a modern, twisted The Great Gatsby . . . eccentric and somewhat disturbing, yet inclusive and universally appealing." — Caitlin Thomas, Three Percent

"Dazzling . . . a fascinating read that oscillates between gripping dystopia and humanist celebration." — Pedro Monaville, Africa is a Country

"Spiky, quirky and edgy . . . Mujila serves up predators' delight." — Mark Thomas, Sydney Morning Herald

"Exuberant, with an additive style . . . a formally engaging book that mimics both the structures of jazz and the sense of overhearing conversation in a bar." — The Saturday Paper (Australia)

Tram 83 is driven more by language, rhythm and atmosphere — and, most important, how all of these mix, dissolve and reconfigure in consciousness. . . . the book confronts the myopic view that literature (or industry) could “fix” or “redeem” Africa. Mujila’s world is too complex for that." — Scott F. Parker, Minneapolis Star-Tribune

"As much a musical work as it is a fictional one." —Geoff Wisner, The Quarterly Conversation

"A literary mixtape of a book. Mujilla utilizes everything from science fiction’s alienating style, which often features protagonists grappling to understand a brave new world just as readers must grapple with the head-spinning array of baby chicks, single mamas, students, diggers and tourists of the City-State, to the profane energy of the beat’s drug-induced, maniacal prose stylings. Add a bit of theatre of the absurd and, of course, poetry, and you have one hell of a read." — Jennifer Smart, Dallas Observer

"Loud and garish, Tram 83 pushes towards overwhelming the senses. . . . Playful, even with all its dark edges, Tram 83 is a different kind of modern urban novel -- City-State so alien and removed (it is very much a city apart) that much of this feels closer (especially in Mwanza Mujila's presentation) to dystopic science fiction than the usual gritty realism." — Michael Orthofer, The Complete Review

"Mujila’s transcription of the “City State” is, literally, stunning, even as one must feel stunned when sitting amid the jazzy uproar and underhand dealings of the seedy nightclub. How can so much sordidness, aggressiveness, and disastrous human interaction be so captivating — and sometimes amusing? . . . through Roland Glasser’s lively translation, Mujila tells a dynamic, sometimes scabrous, sometimes satirical story with political and economic underpinnings." — John Taylor, The Arts Fuse

"A superb novel, without doubt the noisiest novel I have ever read, and one that will clearly set the African novel on a new path." — The Modern Novel

“Talk about verve—and vivre: Fiston Mwanza Mujila’s Tram 83 introduces a rousing, remarkable new voice to this world, surely in its original French, most definitely in Roland Glasser’s superb translation.This book has drive and force and movement, it has hops and chops. It has voices! . . . Written with a driving, kinetic narrative voice—at times multiple voices . . . this is one of the most refreshing, energizing, and enlightening novels to come along in some time.” — Rick Simonson, Elliott Bay Book Company (Seattle, WA)

Mujila’s novel is darkly comic, seemingly written to both ‘reestablish a truth’ that transcends African literature, while also playing with its tropes in a surreal mix of philosophy, friendship, and criminal exploitation." — Daniel Haeusser, Reading 1000 Lives blog

“I was totally into the wild formal thug-haunted adventurousness of Tram 83.” — Forrest Gander, author of The Trace

Blade Runner in Africa with a John Coltrane soundtrack.” — Mark Haber, Brazos Bookstore (Houston, TX)

“Through observation and conversation, the reader is exposed to the economic boom and cultural bust of contemporary Africa in search of what the future holds for human relationships and survival in a place where tradition and personal histories are quickly being swept under the rug by global forces. Mujila captures chaos in a hypnotic free-jazz rhythm that is so rarely found in novels of this scope.” — Kevin Elliott, 57th Street Books (Chicago, IL)

Tram 83 is part Satantango, part Fitzcarraldo, and part Blood Meridian. A dark, funny, and true accomplishment.” — Chad Felix, WORD Bookstores (Brooklyn, NY & Jersey City, NJ)

“Q: What if Césaire beat Houellebecq at his own game? A: Tram 83.” — Dustin Kurtz

"This book may represent the future of the novel. It is both more speculative and more rigorously structured than it first appears to be. With unique humor and a complete rejection of sentimentality, Mujila sets out to expose those global (universal?) systems—often invisible, and so human in their pettiness and contingency—that stoke the engines of chaos." — Joe Milazzo, author of Crepuscule w/ Nelli

"Thanks to its infectiously energetic prose and lurching narrative, Tram 83 is a shot in the arm, a shot of bourbon, a shot in the night, echoing throughout the mines as they collapse. Deep Vellum has done us all a service by adding Fiston Mwanza Mujila's incredible first novel to the world of contemporary American fiction." — Colin Winnette, author of Haints Stay (Two Dollar Radio)

"Mujila’s prose is prone to a kind of ecstatic repetition: for all the tried-and-true plot elements Tram 83 includes—estranged friends, political convulsions, totalitarian violence—the novel’s execution is where it truly excels. . . . One reader might find this to be a stylized take on a real-world situation; another might find it to head into the realm of speculative fiction. " — Tobias Carroll, The Scofield

"James Ellroy would appreciate this writing style . . . TRAM 83 is a book to be savored, read slowly, and with an appreciation for the language." — Just a Guy That Likes to Read Blog

Notă biografică

Fiston Mwanza Mujila was born in 1981 in Lubumbashi, Democratic Republic of Congo, where he went to a catholic school before studying Literature and Human Sciences at Lubumbashi University. He now lives in Graz, Austria and is pursuing a PHD in Romance Languages. His writing has been awarded with numerous prizes, including the Gold Medal at the 6th Jeux de la Francophonie in Beirut as well as the Best Text for Theater (“Preis für das beste Stück”, State Theater, Mainz) in 2010. His poems, prose works and plays are reactions to the political turbulence that has come in the wake of the independence of the Congo and its effect on day-to-day life. His texts describe, as he says in one of his poems, a “geography of hunger”: hunger for peace, freedom, and bread. His texts have been published in the original French and in translation in many journals and anthologies in several European countries, and he has been performing at readings and festivals since 2002. Tram 83, written in French and published in August 2014 as a lead title of the "rentrée litteraire" by Éditions Métailié, is his first novel, and has been shortlisted and won numerous literary prizes in France and Austria, a French Voices Prize from the Cultural Services of the French Embassy in the US, and has already been translated into eight languages.

Roland Glasser, a French to English translator, editor, and writer, studied French and Theatre Studies at Aberystwyth University (Wales), Film and Dramatic Arts at the University of Caen (Normandy) and Advanced Theatre Practice at The Central School of Speech and Drama (London). Glasser spent a decade living in Paris, where he developed a successful career in translation, literary editing, and lighting design, while gaining extensive experience as a performer, dramaturg, producer, writer and photographer. Currently based in London, Glasser works with a wide range of international clients and collaborators in translation and theater.