Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Editat de Esther Monzó-Nebot, María Lomeña-Galianoen Limba Engleză Paperback – 30 iul 2025
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (1) | 385.76 lei 43-57 zile | |
| Routledge – 30 iul 2025 | 385.76 lei 43-57 zile | |
| Hardback (1) | 1016.64 lei 43-57 zile | |
| Taylor & Francis – 29 mar 2024 | 1016.64 lei 43-57 zile |
Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
-
Preț: 335.86 lei -
Preț: 416.98 lei -
Preț: 360.02 lei -
Preț: 359.88 lei -
Preț: 336.97 lei -
Preț: 417.38 lei -
Preț: 326.42 lei -
Preț: 389.91 lei -
Preț: 360.71 lei -
Preț: 335.90 lei -
Preț: 382.98 lei - 18%
Preț: 1014.04 lei -
Preț: 376.19 lei -
Preț: 464.67 lei - 22%
Preț: 321.74 lei - 34%
Preț: 785.51 lei - 18%
Preț: 1013.01 lei -
Preț: 400.69 lei - 18%
Preț: 1070.16 lei - 18%
Preț: 1070.16 lei - 20%
Preț: 335.04 lei - 18%
Preț: 1013.01 lei - 18%
Preț: 1015.58 lei - 18%
Preț: 1015.27 lei -
Preț: 446.45 lei - 18%
Preț: 1175.27 lei - 18%
Preț: 1117.16 lei - 18%
Preț: 1017.85 lei - 18%
Preț: 1016.64 lei - 18%
Preț: 1123.68 lei -
Preț: 402.16 lei - 18%
Preț: 1065.44 lei - 18%
Preț: 1018.33 lei - 18%
Preț: 1537.07 lei -
Preț: 433.90 lei - 21%
Preț: 305.54 lei -
Preț: 469.84 lei - 18%
Preț: 1014.06 lei - 15%
Preț: 408.74 lei - 18%
Preț: 1016.35 lei - 34%
Preț: 786.76 lei - 34%
Preț: 872.84 lei - 26%
Preț: 280.85 lei - 18%
Preț: 1065.31 lei
Preț: 385.76 lei
Nou
Puncte Express: 579
Preț estimativ în valută:
68.25€ • 79.51$ • 59.60£
68.25€ • 79.51$ • 59.60£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 19 ianuarie-02 februarie 26
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781032394787
ISBN-10: 1032394781
Pagini: 278
Dimensiuni: 152 x 229 x 15 mm
Greutate: 0.41 kg
Editura: Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
ISBN-10: 1032394781
Pagini: 278
Dimensiuni: 152 x 229 x 15 mm
Greutate: 0.41 kg
Editura: Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Cuprins
List of Contributors
Introduction
1. Inroads into unchartered spaces in institutional translation and interpreting studies
Esther Monzó-Nebot
Section I: Revealing oppression in and through translation and interpreting
2. Deterrence through lack of linguistic access within the US immigration deportation system
Laura Belous & Jaime Fatás-Cabeza
3. Linguistic and epistemic discrimination against migrants in Italian asylum procedures
Maurizio Veglio
4. Hidden patterns in interpreting xenophobic discourse in the European Parliament
Barbara Hinterplattner
Section II: Revealing and debunking myths
5. Implementing gender-fair language in international organizations: Collective illusions and gender bias in translation sections
Esther Monzó-Nebot & Helen Debussy
6. A project for making interpreters’ silent knowledge heard
Kristina Gustafsson, Eva Norström & Linnéa Åberg
7. “We sold we were perfect.” Revealing health risks for translators and interpreters at international organizations
Esther Monzó-Nebot
Section III: Revealing translation and interpreting in institutional spaces
8. Conference signed language interpreting services ati international organizations: Breaking the barriers.
Maya de Wit
9. Overcoming language barriers in Belgium: Enhancing communication in prisons to facilitate successful reintegration?
Heidi Salaets, Jonathan Bernaerts and Shanti Heijkants
10. Being protected, feeling autonomous. Workplace values in the translation culture of the Language Interpreting Office(Spanish Ministry of Foreign Affairs)
Nuria Brufau-Alvira
Conclusions
11. Taking stock and chartering the territories of institutional translation and interpreting
Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano
Index
Introduction
1. Inroads into unchartered spaces in institutional translation and interpreting studies
Esther Monzó-Nebot
Section I: Revealing oppression in and through translation and interpreting
2. Deterrence through lack of linguistic access within the US immigration deportation system
Laura Belous & Jaime Fatás-Cabeza
3. Linguistic and epistemic discrimination against migrants in Italian asylum procedures
Maurizio Veglio
4. Hidden patterns in interpreting xenophobic discourse in the European Parliament
Barbara Hinterplattner
Section II: Revealing and debunking myths
5. Implementing gender-fair language in international organizations: Collective illusions and gender bias in translation sections
Esther Monzó-Nebot & Helen Debussy
6. A project for making interpreters’ silent knowledge heard
Kristina Gustafsson, Eva Norström & Linnéa Åberg
7. “We sold we were perfect.” Revealing health risks for translators and interpreters at international organizations
Esther Monzó-Nebot
Section III: Revealing translation and interpreting in institutional spaces
8. Conference signed language interpreting services ati international organizations: Breaking the barriers.
Maya de Wit
9. Overcoming language barriers in Belgium: Enhancing communication in prisons to facilitate successful reintegration?
Heidi Salaets, Jonathan Bernaerts and Shanti Heijkants
10. Being protected, feeling autonomous. Workplace values in the translation culture of the Language Interpreting Office(Spanish Ministry of Foreign Affairs)
Nuria Brufau-Alvira
Conclusions
11. Taking stock and chartering the territories of institutional translation and interpreting
Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano
Index
Notă biografică
Esther Monzó-Nebot is an associate professor in translation and interpreting in the Department of Translation and Communication at Universitat Jaume I, Spain.
María Lomeña-Galiano is an associate professor in translation studies in the Department of Foreign Languages and Translation at Université Rennes 2, France.
María Lomeña-Galiano is an associate professor in translation studies in the Department of Foreign Languages and Translation at Université Rennes 2, France.