Cantitate/Preț
Produs

Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education: Routledge Research in Audiovisual Translation

Autor Noa Talaván, Jennifer Lertola, Alberto Fernández-Costales
en Limba Engleză Paperback – 6 mai 2025
This book offers a comprehensive view of didactic audiovisual translation (didactic AVT or DAT) in language education. This book will be a valuable resource for graduate students, scholars, and practitioners in translation studies.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 37983 lei  6-8 săpt.
  Routledge – 6 mai 2025 37983 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 101211 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 22 dec 2023 101211 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Research in Audiovisual Translation

Preț: 37983 lei

Nou

Puncte Express: 570

Preț estimativ în valută:
6720 7829$ 5868£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 20 ianuarie-03 februarie 26

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032277615
ISBN-10: 1032277610
Pagini: 174
Dimensiuni: 152 x 229 x 10 mm
Greutate: 0.26 kg
Editura: Routledge
Seria Routledge Research in Audiovisual Translation


Cuprins

Contents, Acknowledgement, List of acronyms and abbreviations, Introduction, AVT modes,The need for a volume on DAT, Aims and scope of the book, Copyright considerations, Structure of the book, References, Chapter 1, 1.1. Didactic subtitling, 1.1.1. Didactic interlingual standard subtitling, 1.1.2. Didactic interlingual reverse subtitling, 1.1.3. Didactic intralingual subtitling, 1.1.4. Didactic creative subtitling, 1.1.5. Didactic SDH, 1.2. Didactic dubbing, 1.2.1. Didactic interlingual reverse dubbing, 1.2.2. Didactic intralingual dubbing, 1.2.3. Didactic creative dubbing, 1.3. Didactic audio description, 1.4. Didactic voice-over    , 1.5. Didactic free commentary, 1.6. Teacher training in Didactic Audiovisual Translation, 1.7. Closing remarks, References, Chapter 2, 2.1. Educational bases of didactic AVT, 2.2. Introducing didactic AVT in the language classroom, Primary education, Secondary education, Higher education, Bilingual education: CLIL and EMI, 2.3. Didactic AVT applicability to diverse LE contexts, 2.4. Closing remarks      , References, Chapter 3, 3.1. Didactic subtitling types, 3.2. Skills enhancement through didactic subtitling    , 3.3. Didactic SDH, 3.4. Didactic subtitling and didactic SDH: guidelines and assessment samples, 3.5. Lesson plan samples   , 3.6. Closing remarks, References, Chapter 4, 4.1. Didactic dubbing and didactic voice-over types, 4.2. Skills enhancement through didactic dubbing and didactic voice-over, 4.3. Didactic dubbing and didactic voice-over guidelines and assessment samples, 4.4. Lesson plan samples, 4.6. Closing remarks,References, Chapter 5, Didactic Audio Description and didactic free commentary, 5.1. Didactic AD and didactic free commentary types, 5.2. Skills enhancement through didactic AD and didactic free commentary, 5.3. Didactic AD and didactic free commentary guidelines and assessment sample, 5.4. Lesson plan samples, 5.5. Closing remarks, References, Conclusions, Apendix, Index

Notă biografică

Noa Talaván is Full Professor at the Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED). She has specialized in Didactic Audiovisual Translation as her main research line for the last two decades and coordinates the international research group TRADIT (Didactic Audiovisual Translation) based at the UNED.
Jennifer Lertola is Junior Assistant Professor of English at the University of Eastern Piedmont (Italy). Her research interests include Didactic Audiovisual Translation, English-Medium Instruction, and English for Specific Purposes.
Alberto Fernández-Costales is Associate Professor in TESOL at the University of Oviedo (Spain). Among others, his research interests include Content and Language Integrated Learning, English-Medium Instruction, and didactic audiovisual translation. He serves as an associate editor of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice and Porta Linguarum.