Critical Approaches to Institutional Translation and Interpreting: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Editat de Esther Monzó-Nebot, María Lomeña-Galianoen Limba Engleză Paperback – 30 iul 2025
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (1) | 384.60 lei 43-57 zile | |
| Routledge – 30 iul 2025 | 384.60 lei 43-57 zile | |
| Hardback (1) | 1015.75 lei 43-57 zile | |
| Taylor & Francis – 12 mar 2024 | 1015.75 lei 43-57 zile |
Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
-
Preț: 335.86 lei -
Preț: 416.98 lei -
Preț: 360.02 lei -
Preț: 359.88 lei -
Preț: 336.97 lei -
Preț: 417.38 lei -
Preț: 326.42 lei -
Preț: 389.91 lei -
Preț: 360.71 lei -
Preț: 335.90 lei -
Preț: 382.98 lei - 18%
Preț: 1014.04 lei -
Preț: 376.19 lei -
Preț: 464.67 lei - 22%
Preț: 321.74 lei - 34%
Preț: 785.51 lei - 18%
Preț: 1013.01 lei -
Preț: 400.69 lei - 18%
Preț: 1070.16 lei - 18%
Preț: 1070.16 lei - 20%
Preț: 335.04 lei - 18%
Preț: 1013.01 lei - 18%
Preț: 1015.58 lei - 18%
Preț: 1015.27 lei -
Preț: 446.45 lei - 18%
Preț: 1175.27 lei - 18%
Preț: 1117.16 lei - 18%
Preț: 1017.85 lei - 18%
Preț: 1016.64 lei - 18%
Preț: 1123.68 lei -
Preț: 402.16 lei - 18%
Preț: 1065.44 lei - 18%
Preț: 1018.33 lei - 18%
Preț: 1537.07 lei -
Preț: 433.90 lei - 21%
Preț: 305.54 lei -
Preț: 469.84 lei - 18%
Preț: 1014.06 lei - 15%
Preț: 408.74 lei - 18%
Preț: 1016.35 lei - 34%
Preț: 786.76 lei - 34%
Preț: 872.84 lei - 26%
Preț: 280.85 lei - 18%
Preț: 1065.31 lei
Preț: 384.60 lei
Nou
Puncte Express: 577
Preț estimativ în valută:
68.05€ • 79.27$ • 59.42£
68.05€ • 79.27$ • 59.42£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 19 ianuarie-02 februarie 26
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781032395289
ISBN-10: 1032395281
Pagini: 258
Dimensiuni: 152 x 229 x 14 mm
Greutate: 0.38 kg
Editura: Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
ISBN-10: 1032395281
Pagini: 258
Dimensiuni: 152 x 229 x 14 mm
Greutate: 0.38 kg
Editura: Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Cuprins
Contents
List of Contributors
Introduction
1. Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting Studies.
Esther Monzó-Nebot
Section I: Challenging current epistemologies of ignorance
2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access, Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger
3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi Sheneman & Octavian Robinson
4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers’ Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and Interpreting. María Lomeña-Galiano
Section II: Challenging institutional practices
5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane Stallaert
6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini
7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth “Elle” Dowd
Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting
8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace
9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson
10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes. Hanna Pieta
Conclusions
11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano
Index
List of Contributors
Introduction
1. Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting Studies.
Esther Monzó-Nebot
Section I: Challenging current epistemologies of ignorance
2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access, Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger
3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi Sheneman & Octavian Robinson
4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers’ Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and Interpreting. María Lomeña-Galiano
Section II: Challenging institutional practices
5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane Stallaert
6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini
7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth “Elle” Dowd
Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting
8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace
9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson
10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes. Hanna Pieta
Conclusions
11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano
Index
Notă biografică
Esther Monzó-Nebot is an associate professor in translation and interpreting in the Department of Translation and Communication Studies at Universitat Jaume I, Spain.
María Lomeña-Galiano is an associate professor in translation studies in the Department of Languages Applied to Business and Translation at Rennes 2 University, France.
María Lomeña-Galiano is an associate professor in translation studies in the Department of Languages Applied to Business and Translation at Rennes 2 University, France.